购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

Section 2
Useful Expressions (常用的表达方式)

一、Payment (付款)

1. I am sure that you understand that I would like to have this situation rectified at once.

我相信您能够理解我方希望这些错误能够及时得以纠正的急切心情。

2. Thank you for sending your payment check on your bill.

贵方寄来的用以支付贵方费用的支票,我方已经收讫,非常感谢。

3. Your check, of course, has been properly documented and your account is currently marked paid in full.

当然,请放心,贵方支票已经被妥善确认,贵方账款也已经全部标记为付清。

4. We will welcome any orders made by a cash payment.

我们欢迎以现金形式结算的订货。

5. Unfortunately, we are unable to grant you the open credit you requested.

遗憾的是,我们的确不能授予贵方所需的无担保信用。

6. Our gathered information indicates that your payments this year have been getting more and more behind.

因为据我们了解,贵方本年度的付款期越推越迟。

7. We do appreciate your considering us a supplier and would be pleased to do business with you on a cash-with-your-order-basis.

贵方选择我们做供货商,我们深感荣幸。我们也非常愿意和贵方进行现金订货付款的生意往来。

8. We tried to keep the price on each item as low as possible.

我们尽了最大努力来使每一项产品定在其最低价位上。

9. We would appreciate your sending us a few current credit references and a recent statement of your financial condition.

我们仍然希望贵方能够提供一些目前的信用证明和一份当前的财务报告。

10. If you are in a hurry for the product, please send us a check for $1000. We will then promptly deliver your product.

如果贵方急需这一产品,请寄给我方总金额为1000美元的支票。见款后,我们立即发货。

二、Complaints and Claims(投诉与索赔)

1. This letter is to inform you that recently there have been many mistakes in our billing. Can this situation be rectified?

此信打扰通知您,最近贵方开具给我们的帐单出现了很多错误。贵方能否及时纠正这些错误?

2. We are disappointed to find that the items delivered don't match the samples.

我们遗憾地发现所运货物与样品不符。

3. We regret that only 20 sets have been received to date whereas our order indicates 25.

我方非常抱歉地通知您,迄今为止我们只收到了20台货物,而我们订购的是25台。

4. Would you please send someone to repair it today?

您能今天就派人来修理吗?

5. Please look into this matter and let us know the reasons for the delay.

请立即对此事进行调查,尽早通知我们迟延的原因。

6. We shall be glad to learn from you that you are preparing to make some allowance for the damage.

希望贵方能对我方造成的损失做出补偿。

7. In view of our friendly business relations, we are sure that the matter will be settled appropriately.

鉴于我们之间友好的业务关系,我方相信此事定会得到妥善解决。

8. If you cannot deliver the goods within ten days, we'll reluctantly turn this matter to our attorney.

如果在10日内不能送达货物,我们不得不付诸法律。

9. If you cannot provide qualified goods within 3 days, we'll ask for a refundment. 如果在3日内不能提供合格产品,我们将要求退还货款。

10. I am sure that you would agree that if a little more time, care and effort was made towards accuracy on the part of your accounting department, we would mutually benefit.

我们相信贵方也认同,如果贵方的会计部门能在工作的精确性上多花一点间和精力,更加细心一点的话,我们双方都会从中受益。

三、Adjustments and Refusals (理赔与拒绝)

1. We are sorry about the error and hope that it has not caused you too much inconvenience. Please accept our apologies.

对于上次清单中出现的错误,我们深表歉意,恳请贵方接受。同时希望这没有给贵方的工作带来太多的不便。

2. Upon inspection, our technician found no damage to the internal components.

该项货物经本公司技术员检验,内部没有损坏。

3. Our shipping records show the unit passed our inspection before it was shipped to you on December 15, leading us to believe the damage took place during shipping. As a result, we are reviewing our packing procedures and National Package Service's handling to guard against similar mishaps in the future.

经彻查,我们发货记录证实该货物在12月15日发运给贵公司前通过质检。相信损坏部分发生在运送途中。因此本公司正重检包装程序及全国包裹服务处理程序,以防止该类失误再次发生。

4. Thank you for this opportunity to explain. We shall continue to work hard to provide you with the service you have a right to expect.

感谢您给我们解释的机会。我们将继续努力工作提供您期望得到的服务。

5. We understand your concern about the ….As always, we are willing to do as much as we reasonably can to make things right.

我们非常理解您对……的关注。我们将一如既往地尽最大努力把事情办好。

四、Insurance(保险)

1. We shall be glad if you let us have the policy and your cover note within the next

few days.

如能将预约保险单和保险证明书于近日内一并寄来,将不胜感激。

2. Will you please arrange to take out an all risks insurance for us on the consignment radio receivers from our warehouse to Bombay.

我方有一批收音机,需要从仓库运往孟买,恳请贵方为我们安排保一切险。

3. We wish you would duly insure the goods at your end.

我们相信你方一定能在你处及时投保该货。

4. Although it is our usual practice to take out insurance for the invoice value plus 10%, we are prepared to comply with your request for getting over for 130% of the invoice value. But the extra premium will be for your account.

尽管我们的惯例是按发票金额的110%投保。但是,我们还是准备按照你方要求,按发票金额的130%办理保险。不过,额外的保险费将由你方负责。

5. We shall of course refund the premium to you when we receive your debit note.

当然,一收到贵方的收款清单,我方将向贵方付清保费。

6. Would you please tell us whether you can cover all-risks for the consignments and , if so, on what terms?

烦请贵方告知能否对此货物投保一切险及其投保条件。

7. Please note that we don't cover Breakage. Therefore, we hope you will delete the word “Breakage” from the insurance clause in the credit.

请注意,对此货物我方不投破碎险。因此,请您务必将“破碎险”从信用证中的保险条款中删除。

8. We have to inform you that for such articles as window glass, porcelains, etc, even if additional Risk of Breakage has been insured, the insurance is subject to a franchise of 5%. In other words, if the breakage is less than 5%, there will be no claims for damage.

我方要指出的是,像窗户玻璃、陶瓷等货物,即使已投保额外的破碎险,保险仍有5%的免陪率。换句话说,如果破损率低于5%,我方对此损失不做赔偿。

Exercises

I. Translate the following sentences into English.

1. 我们希望贵方对我们办理订货的方式感到满意,并希望再次为贵方服务。

2. 如果到12月10日我们仍未收到您的足额款项,就将把帐单交由专门的收款机构处理。

3. 您仍未支付那笔319.04美元的帐单,不知是何缘故?

4. 希望您再次光临本店,并盼望有机会为您服务。

5. 我们总是乐于与贵公司做买卖,并将继续以高质量的工业设备为您提供服务。

6. 我们检查了部分产品,发现它们已严重受损。

7. 如果没有你们的明确指示,我们将按一般惯例投保水渍险和战争险。

8. 请按发票价加10%投保。

9. 关于第124号合同项下的500台缝纫机,我方将自行办理保险。

II. Read the following letter and discuss with your classmates whether there are and problems in it. Then try to improve it, and contrast your improved letter with the original one.

Dear Sirs:

Have you taken care in checking your packing before you send us the goods?

What a terrible state they are in now! Why are so many goods nude and broken?

According to our contract, you are responsible for sound packing, but now you have been failed in fulfilling your duty! Why is that?

We have never seen a supplier whose packing is so poor! It is obviously that we cannot accept them. Replace them or refund the payment.

If you cannot give us a reasonable explanation and fail to deal with it, we will consider turning the whole matter into the court!

Sincerely yours,

Signature

Dear Sirs, ____________________________________

III. Translate the following letter into Chinese.

Open Account Approved

Dear ________ (name),

Thank you for your recent request to open a charge account. We have checked your references and are pleased to let you know tha each has recommended you very highly. Therefore, an account has been opened for you. We are confident that you will use this account soon and often. You are also availble to the convenience of ordering by telephone.

We send out statenents at the end of each month and expect payment sometimes during the following month. As a credit customer, you will be receiveing advanced notice of special sales and other interest features.

We look forward to having a mutually satisfying relationship.

_______________________________

IV. Translate the following letter into English.

亲爱的史密斯先生:

感谢您于7月28日所支付的200美元(支票号1429),但该支票遭到了贵方银行退票,原因是账户资金不足。

现将支票退还贵方,敬请核对。待贵方与银行协调妥当后,请于本周内付清款项。如能于8月31日前结清,贵方即可避免因为未结清款项而导致的额外利息支出。

欢迎继续惠顾本公司。贵方在本公司的付款记录一向良好。我们也知道,贵方也同样希望问题能够早日得到解决。如有需要我协助之处,请拨打电话800-555-1234与我联系。

敬上

落款

V. Give a reply to the sample letter 3.

VI. Write letters according to the information given in the following situations.

1. Your company ordered from Maximum Company 5o tables. But when the goods arrived, you found that the sides of nearly all the tables are badly scratched. The damage appears to have been caused by rough handling before dispatch.

You are asked to write to Mr. Cooper, sales manager of Maximum, and complain about the damage.

Dear Mr. Cooper,________________________

2. Suppose you were Mr. Cooper. After you received the above complaint, you conducted an investigation immediately into the matter, and found the damage occurred after dispatch. As the records show that all the tables were in good condition and carefully packed before the dispatch. And your representative in the customer's area said that the goods had been unloaded with hooks despite the warning on the packages.

You are asked to write a response to the complaint and tell your customer, Mr. Brown, that you will offer to re-spray the tables for his company.

Dear Mr. Brown,___________________________ d7mrVdNeleEf0P/QOT4XLzshlBbOwYbKH/T/uCVmjfr0XmukB1e9rmOuxtWdxr3S

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×