购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

1.10 思考与实践

一、思考题

1. 翻译的宗旨是什么?

2. 佛经翻译对中国翻译的影响?

3. 请简单谈谈科学翻译与洋务运动及其影响?

4. 翻译的单位是什么?词语与句子单位的优势与局限又是什么?

5. 汉语与法语之间的语言特点是什么?差异主要体现在哪些方面?

6. 汉法之间的语义特征体现在哪些方面?每个特征之间有何异同?

7. 在翻译中,如何处理各种语义特征带来的障碍?请分别说明。

8. 在翻译的准备阶段,译者除了语言准备之外,还需要做些什么?

9. 为什么要使用工具书,以及使用工具书的目的?工具书是万能的吗?

10. 工具书的理念是否受到挑战?网络还能给翻译活动带来什么方便?

11. 译者如果接到的任务完全超出了自己的知识范畴,而任务又必须完成,该怎么办?

12. 理解阶段应该注意哪些方面?

13. 表达阶段应该如何组织?

二、实践题

(一)利用工具书或资料,将下列句子译成法语,尤其注意粗体字词。

1. 宣德年间 ,宫中尚促织之戏,岁征民间。(蒲松龄《聊斋·促织》)

2. 一日,有 金陵客 寓其家……(蒲松龄《聊斋·黄英》)

3. 童时赴 郡试 ,值春节。(蒲松龄《聊斋·偷桃》)

4. 马子才,顺天人,世好菊。(蒲松龄《聊斋·黄英》)

(二)先将下列古汉语译作现代汉语,再译作法语,并请用汉语解释粗体词。

于公者,少任侠,喜拳勇,力能持高壶,作旋风舞。 崇祯间,殿试 在都,仆疫不起,患之。会市上有善卜者,能决人生死,将代问之。即至,未言。卜者曰:“君莫欲问仆病乎?”公骇应之。(蒲松龄《聊斋·妖术》)

参考书目

1. 辞海编辑委员会,1979,《辞海》,上海:上海辞书出版社。

2. 方梦之,2004,《译学辞典》,上海:上海外语教育出版社。

3. 马祖毅,1998,《中国翻译简史》增订版,北京:中国对外翻译出版公司。

4. 王秉钦,2004,《中国翻译思想史》,天津:南开大学出版社。 Cfa8i6vOKG1aPfc7c9EUPJsruG5EGBdVc9dp96Frskd8u3vRpHHoh9qDyxEwX8O7

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×