



That'sclose! 真是够悬的 / 好险啊。这是句外国人常用的俚语,用来表示几乎发生危险,但不适用于正式场合。同义表达有:That was a close call.(那真是千钧一发 / 太危险了。)
A: Wow! I can't believe I can make it on time to catch the bus. That's close!
B: How lucky you are!
A:哇,真不敢相信我居然赶上了这辆班车!真是够悬的!
B:你太幸运了!
on time 准时;及时 catch [kætʃ] v. 赶上;接住;抓住
getaway离开/逃掉,还有逃过某种惩罚或后果的意思,侥幸的成分更大一些。
A: He is usually late for work, but has never been punished.I don't know how he gets away with it.
B: Really? What a lucky dog!
A:他上班经常迟到,却从没受到过惩罚。我不知道他是怎么逃过去的。
B:真的吗?他可真是个幸运儿!
punish [ˈpʌnɪʃ] v. 处罚;严厉对付 lucky dog 幸运儿;幸运的人
What a lucky dog! 是感叹句,同义表达有:How lucky he is!
take a chance碰运气/冒险,亦作take chances。用于鼓励他人冒险、大胆去做某事。同义表达还有:Let's try our luck / Let's try our fortune.
A: He's too stubborn. It's impossible for us to persuade him.
B: Don't worry. Let's take a chance.
A:他太固执了。我们不可能劝得动他。
B:别担心,我们碰碰运气。
stubborn [ˈstʌbən] adj. 顽固的;固执的;坚持的 impossible [ɪmˈpɒsəbl] adj. 不可能的n. 不可能的事
persuade [pəˈsweɪd] v. 说服;劝说;使信服
Every dog has its day. 人人都有得意的那一天。意思是每个人都有时来运转的时候。dog在此并没有贬义,如a luckydog意为“幸运儿”。
A: Don't give up. Your day will come. Every dog has its day, right?
B: I hope so. After all, I have tried.
A:别放弃。你总有出头的一天。风水轮流转,不是吗?
B:希望吧。毕竟,我付出过了。
give up 放弃;停止 after all 毕竟;终究
I hada closeshave. 我差点没逃过一劫。形容某人侥幸脱险、逃过一劫,同义表达还有havea close call。
A: I had a close shave today. A car almost struck me.
B: You are a lucky dog.
A:我今天侥幸逃过一劫。差一点就被车撞了。
B:你真幸运!
shave [ʃeɪv] n. 侥幸逃脱;幸免 strike [straɪk] v. 碰;撞;碰击
Note
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________