购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

6. Au revoir
再见

6.1 Connaissances
常识

在离开的时候,法国人往往说:Je dois vous quitter/ cela me fait plaisir de vous rencontrer ici.或者,更随意地如:Bon, allez, je vous laisse.如果急于离开,可以说Excusez-moi, je dois filer/je me sauve.或者Il faut que j'y aille.说明想马上离开。在朋友或年轻人之间,可以说Salut !或者Ciao ! (意大利语),有时,我们还会听到Adieu !的说法,但是这种再见的说法稍稍强硬了些,意味着人们分别后不再见面或长时间分别。

6.2 Phrases pratiques
情景语句

(1) Je voudrais prendre congé, Monsieur. 我要告辞了。

(2) Je m'en vais. 我走了。

(3) Je vous laisse, mesdemoiselles. 我先走了,小姐们。

(4) A ce soir. 今晚见。

(5) A tout à l'heure ! 一会儿见。

(6) Bonne nuit ! 晚安!

(7) On se reverra lundi. 咱们星期一见。

(8) Bonne soirée ! 祝晚上愉快!

(9) Bon week-end ! 周末愉快!

(10) Ciao ! 再见!(意大利语,年轻人之间通常这样道再见。)

6.3 Dialogues
对话

Situation 1 (情景一)

—J'ai d'autres chats à fouetter, Pierre, alors, je te laisse.我还有其他事情,皮埃尔,我先走了。

—D'accord, au revoir, à la prochaine.好的,再见,下次见。

—A la prochaine.下次见。

Situation 2 (情景二)

—Monsieur le journaliste, je suis très heureux de vous connaître. C'est fini, nos programmes d'aujourd'hui.记者先生,很高兴认识您。我们今天的活动结束了。

—Moi aussi, je suis très enchanté, à la prochaine fois.我也是,很高兴认识您,下次再见。

—A la prochaine fois.下次见。

Situation 3 (情景三)

—Monsieur, on peut partir maintenant ? C'est le temps d'aller à la conférence.先生,现在可以出发了吗?是去会议厅的时间了。

—M…oui, mais j'ai encore besoin d'attendre un téléphone très important, alors, vous pouvez y aller avant moi, je vais vous rejoindre là-bas.呃……好的,但是我还要等一个很重要的电话,要不你们先去,我去那儿找你们。

—D'accord, à tout à l'heure ! 好的,待会儿见。

—A tout à l'heure ! 待会儿见。

6.4 Vocabulaire
词汇

là-bas adv. 那边

laisser v.i. 留下

partir v.i. 离开

retrouver v.t. 重新找到

s'en aller v.pr.

6.5 Documents authentiques
原始材料

Lorsque l'on quitte ses hôtes quand on est invité pour une soirée, un dîner, un cocktail chez quelqu'un, il est bien sûr essentiel de les saluer et de les remercier personnellement. En général, il n'est pas nécessaire de saluer les autres invités avant de partir, mais les circonstances peuvent varier grandement. Dans le cas d'un petit groupe, il est évident que votre départ sera remarqué, il sera alors poli de saluer tout le monde, soit individuellement, soit en s'adressant au groupe. Il est possible aussi qu'un départ entraîne plusieurs autres départs. Les salutations de départ peuvent parfois durer un certain temps chez les Français, il n'est pas rare en effet qu'après les 《 au revoir 》 d'usage, la conversation soit relancée à nouveau pour quinze ou vingt minutes. L'idée de 《 partir 》 pour les Français est plus un 《 projet 》 qu'une intention ferme et déterminée que l'on exécute immédiatement. En bref, un départ trop brusque sera considéré comme anormal et impoli.

注解

① 在离开聚会时,先向主人道谢,根据情况,看是否需要向所有的客人道再见。

un départ trop brusque : 突然的告别。在聚会的时候,应避免突然离开,这是对主人不礼貌的行为。 gI+WglfscMxPPFfNy7VhGmdPE5n7b1XdekZnoFa5q8H82tQweSdEuGXudGrSsU/w

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×