购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第八章

晚餐后发生的事

“现在,”露西说,“请告诉我们图姆纳斯先生到底出了什么事。”

“啊,真不幸。”海狸先生摇摇头说,“真是非常、非常的不幸。毫无疑问,他是被警察带走了。我是从一只鸟儿那里知道的,它亲眼看见他被带走了。”

“但是,他被带到哪里去了呢?”露西问。

“嗯,最后看见他们的人说,他们是往北边去了,我们都知道那意味着什么。”

“不, 我们 不知道。”苏珊说。海狸先生非常沮丧地摇了摇头。

“恐怕那意味着他们把他带到她家去了。”他说。

“那他们会怎么对待他,海狸先生?”露西惊喘一声问。

“哎,”海狸先生说,“那很难说。被抓进那里去的,没几个能出来,都成了石像。他们说——她的庭院里、楼梯上和大厅里,全摆满了石像。她把人都变成——”(他停下来打了个寒战)“都变成石头了。”

“但是,海狸先生,”露西说,“我们难道不能——我是说,我们 必须 想办法救他啊。这太可怕了,而且全是我害的。”

“亲爱的,我相信你要是有办法,你一定会去救他的,”海狸太太说,“但是,没有经过她的同意,你不可能有机会进到她家,还活着出来。”

“我们不能想点计策吗?”彼得说,“我是说,我们不能装扮一下,假装是——小贩或什么的——或躲在一旁监视,等到她出门,或者——噢,见鬼了,一定有 某种办法 的啊。这个人羊冒着自己生命的危险救了我妹妹啊,海狸先生。我们不能就这样丢下他,让他变成——变成——现在的惨况啊。”

“没有用的,亚当之子。”海狸先生说,“就算 你们 所有人都去救,也没有用的。不过,现在阿斯兰已经开始行动——”

“噢,对!快告诉我们阿斯兰的事!”众人异口同声说。那股犹如春天初露端倪,好像有好消息来临的感觉,再度笼罩了他们。

“阿斯兰是谁?”苏珊问。

“阿斯兰?”海狸先生说,“你们竟然不知道?他是君王,是整座森林的王,但他不常在这里,你们明白吧。我这辈子,还有我父亲那一辈,都没见他来过。但是我们听到传闻说,他已经回来了。他现在就在纳尼亚。他会彻底解决白女巫的。只有他,而不是你们,才能解救图姆纳斯先生。”

“她不会把他也变成石头吗?”爱德蒙说。

海狸先生哈哈大笑回答:“我主慈爱啊,亚当之子,这话说得太不用脑子了!把 变成石头?如果她在他面前能正视他的脸并双脚站稳不发抖,她就够了不起了,比我所想的更了不起。不,不。他会使一切回归正轨,像一首古老的诗歌所说的:

阿斯兰降临,是非得以重伸,

他的怒吼响起,悲伤不再有,

他亮出利齿,冬日走到尽头,

他振起长鬃,将有春天复临。

你们见到他之后就会明白了。”

“我们会见到他吗?”苏珊问。

“哎,夏娃之女,那就是我带你们来这里的目的。我要带你们去见他。”海狸先生说。

“他是——是人类吗?”露西问。

“阿斯兰是人类?”海狸先生严肃地说,“当然不是!我告诉过你们,他是这座森林的王,是伟大的‘大海那一边的君王’的儿子。你们难道不知道谁是百兽之王?阿斯兰是一头狮子—— 独一无二 的伟大狮王。”

“噢!”苏珊说,“我还以为他是个人。那接近他——安全吗?想到要见一头狮子,我就忍不住紧张。”

“亲爱的,不紧张才怪呢。”海狸太太说,“要是有人能在阿斯兰面前双膝不发抖,那他要么比大多数人都勇敢,要么是笨蛋。”

“所以在他面前不太安全啊?”露西说。

“安全?”海狸先生说,“你难道没听见海狸太太告诉你的吗?谁提到安全来着?他当然令人胆战心惊。但是他很善良。我告诉过你,他是君王。”

“我很想见他,”彼得说,“就算见到他的当下会感到害怕也无妨。”

“没错,亚当之子。”海狸先生说着把手爪重重“砰”的一声拍在桌上,震得杯盘碗碟咔嗒作响。“你们会见到他的。我已经收到通知,如果可以,你们明天到‘石桌’与他会面。”

“‘石桌’在哪里?”露西问。

“我会领你们去。”海狸先生说,“它在这条河的下游,离这里挺远的,我会带你们去!”

“但是,可怜的图姆纳斯先生要怎么办?”露西说。

“你们救他最快的方法,是去见阿斯兰。”海狸先生说,“只要阿斯兰与我们在一起,就可以开始行动了。这并不是说我们不需要你们。因为,另一首古老的诗歌是这么说的:

当亚当的骨肉

坐上凯尔帕拉维尔的王座,

邪恶时代必将终结。

所以,现在他来了,你们也来了,苦日子肯定快要结束了。我们听说阿斯兰从前来过纳尼亚——很久很久以前,没人说得清楚具体是什么时候。不过,你们人类从来没有在这里出现过。”

“海狸先生,这就是我不明白的地方。”彼得说,“我是说,女巫本身不是人类吗?”

“她很希望我们相信她是人类,”海狸先生说,“她也据此自封为女王。但是,她不是夏娃之女。她是你们先祖亚当的——”(海狸先生说到这里,鞠了一个躬)“你们先祖亚当的第一任妻子(据说名叫莉莉丝 )的后裔。莉莉丝是个灵魔 。这是那女巫的一半血统。她的另一半血统来自巨人族。不,不,那女巫身上一丁点真正人类的血统都没有。”

“所以她才会坏到骨子里去,海狸先生。”海狸太太说。

“一点也没错,海狸太太。”他回答说,“关于人类,也许存在正反两种看法(我无意冒犯在场的人),但是对那些看似人类,实非人类的东西,不会有两种看法。”

“我认识一些善良的矮人。”海狸太太说。

“既然你说到这点,我也认识几个啊,”她丈夫说,“但是善良的极少,他们是最不像人类的。总的来说,还是听我的劝,每当你们遇到任何快要变成人但还不是人,或曾经是人但现在不是人,或应该变成人但没变成的生物,你们都要当心,赶紧把武器拿好。那就是为什么女巫总是注意有没有人类来到纳尼亚。她已经这样提防你们许多年了,要是她知道你们是四个人,那就更危险了。”

“这和人数有什么关系?”彼得问。

“这就要说到另一个预言。”海狸先生说,“在凯尔帕拉维尔——就是这条河出海口海岸上的那座城堡,按照原本该有的情况,它应该是这个王国的首都——在凯尔帕拉维尔城堡中有四个王座,纳尼亚自古以来有个传说,当两个亚当之子和两个夏娃之女坐上这四个王座时,白女巫的统治会终结,她也会丧失性命。这就是为什么我们一路上必须小心,如果她知道你们四个人来了,你们的性命将眨眼消失,比我甩一下胡子还快!”

孩子们一直聚精会神聆听海狸先生的叙述,有很长一段时间没注意别的。就在他讲完最后一段话,大家全都静默无语时,露西突然说:

“哎呀——爱德蒙哪里去了?”

一阵可怕的沉寂,然后,大家开始互相追问:“最后看到他的是谁?他不见多久了?他在外头吗?”接着,所有的人都冲到门口,向外张望。大雪一直持续下着,水潭已经覆盖上一层厚厚的白毯,暗绿色的冰面消失了,从小屋所在的水坝中央朝两边望去,几乎看不见任何一边的河岸。他们走到屋外,踏进高过脚踝的松软新雪里,绕着屋子四面八方去找。他们边找边喊:“爱德蒙!爱德蒙!”喊到嗓子都哑了。但是寂静落下的大雪似乎掩盖了他们的声音,他们连个回声也没听见。

最后,他们在绝望中回到屋子里,苏珊说:“这真是太可怕了!我好希望我们从来没来过这里。”

“海狸先生,我们现在该怎么办?”彼得说。

“怎么办?”海狸先生已经边说边穿上雪靴,“怎么办?我们片刻都耽搁不得,必须马上出发。”

“我们最好分成四支搜索小队,”彼得说,“各自朝不同方向去找。谁找到他就立刻回到这里来,并且——”

“搜索小队?”海狸先生说,“亚当之子,要搜索小队干吗?”

“当然是去找爱德蒙啊!”

“没必要去找他。”海狸先生说。

“你这话是什么意思?”苏珊说,“他不可能走远。我们必须找到他。你说不用去找他是什么意思?”

“不用去找他的原因是,”海狸先生说,“我们已经知道他去哪里了!”大家全诧异地瞪着他。“你们还不明白吗?”海狸先生说,“他去 那儿了,去找白女巫了。他背叛了我们所有的人。”

“噢,是吗——噢,我确定他不可能那么做!”苏珊说。

“他不会那么做吗?”海狸先生紧盯着三个孩子说,所有他们想要辩护的话,到嘴边都停了下来,因为,每个人心里突然都非常确定,这的确是爱德蒙会干的事。

“但是,他认得路吗?”彼得说。

“他之前来过这个王国吗?”海狸先生问,“他曾经单独来过吗?”

“对。”露西说,声音小得几乎听不见,“恐怕他来过。”

“他告诉过你们他见了谁或做了什么吗?”

“呃,没有,他没说。”露西说。

“那么,记住我的话,”海狸先生说,“他已经见过白女巫,并加入到她那一边,也被告知她住在哪儿。我之前不想提这件事(毕竟他是你们的兄弟),但是我一看到你们这位兄弟的时候,我心里就想‘这小子靠不住’。他脸上有一种跟女巫相处过、吃过她东西的人才会有的神情。只要你在纳尼亚住得够久,你就能认出来,他们的眼神不一样。”

“尽管如此,”彼得用一种近乎哽咽的声音说,“我们还是得去找他。就算他是个小畜生,毕竟他是我们的兄弟。何况他还只是个孩子。”

“去白女巫的家找吗?”海狸太太说,“你还不明白吗?救他也好,救你们自己也好,唯一的可能性就是离她远远的。”

“这话怎么说呢?”露西说。

“她就想把你们一网打尽(凯尔帕拉维尔城堡中的那四个王座,让她日思夜想,寝食难安)。只要你们四个全进了她家,她就大功告成了——你们还来不及开口说话,她的收藏里就会新增四座石像。但是,只要她手里只有他一个人,她就会让他活着,因为她会想用他做诱饵,来钓你们其余的人。”

“噢,难道 没有人 能帮助我们吗?”露西悲痛地说。

“只有阿斯兰能帮你们了。”海狸先生说,“我们必须出发去见他。现在,那是我们唯一的机会了。”

“我亲爱的孩子们,在我看来,”海狸太太说,“知道他是 什么时候 溜走的,十分重要。他能透露多少消息给她,取决于他听到多少事情。比如,在我们开始谈论阿斯兰之前,他就走了吗?如果还没谈,那我们的情况就好得多,因为她不会知道阿斯兰已经来到纳尼亚,也不知道我们要去跟他会面,在 这种 情况下,她会疏于防范。”

“我们谈论阿斯兰的时候,我不记得他在不在——”彼得开口说,但是露西马上打断他。

“噢,他在。”她难过地说,“你忘了吗?他还问女巫能不能把阿斯兰变成石头?”

“天啊,他确实问过。”彼得说,“他确实喜欢问这类问题。”

“越来越糟了,”海狸先生说,“下一个问题是,当我告诉你们,和阿斯兰会面的地点是‘石桌’时,他还在不在场?”

当然,没有人能回答这个问题。

“因为,如果他在场,”海狸先生继续说,“那么,她只要驾着雪橇赶往那个方向,等在我们和‘石桌’之间,就能在我们走到半路上时截住我们。如此一来,我们就联系不到阿斯兰了。”

“不过,我看她不会先这么做,”海狸太太说,“那不像她做事的方式。她只要一听爱德蒙说你们都在这里,她就会在今晚赶过来抓我们。如果爱德蒙是在半小时前溜走的,那么再过二十分钟左右,她就会到达这里了。”

“你说得对,海狸太太。”她丈夫说,“我们必须立刻全部撤离,刻不容缓。” yT7IytoYEMRO8kXn2yu35roDU8xcz0T+ujjZRuT2RTV/uneH03seKaJnzps+u4St

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×