购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第七章

与海狸夫妇共度的一天

两个男孩在后面说悄悄话的时候,两个女孩忽然“啊!”地喊了一声,停了下来。

“知更鸟!”露西喊道,“那只知更鸟,它飞走了。”确实——它飞得不见了。

“现在我们该怎么办?”爱德蒙说着,看了彼得一眼,好像在说“我跟你说什么来着”。

“嘘!看!”苏珊说。

“什么?”彼得说。

“左边树林里,有什么东西在动。”他们全都睁大眼睛紧盯着,心里都感到忐忑不安。

“又来了。”过了一会儿,苏珊又说。

“这次我也看到了。”彼得说,“它还在那儿。它躲到了那棵大树后面。”

“它是什么呀?”露西说,努力让自己听起来不那么紧张。

“不管它是什么,”彼得说,“它都在躲着我们。它不想被人看见。”

“我们回家吧。”苏珊说。接着,虽然没有人说出口,但大家都突然领悟到一件事,就是上一章结尾爱德蒙悄悄跟彼得说的,他们迷路了。

“它长什么样子?”露西说。

“它是——它是一种动物。”苏珊说,接着她又喊,“看!看!快看!它在那儿。”

这次他们都看见了,一张毛茸茸的、长着胡须的脸从一棵树后头探出来看着他们。不过这次它没有立刻缩回去。相反地,这动物把爪子放在嘴上,就像人类把手指放在嘴唇上示意别人安静一样。然后它又消失了。孩子们都站在原地屏住了呼吸。

过了一会儿,那只陌生动物从树后头走出来,往四周环视了一圈,仿佛害怕有人在监视似的,它接着“嘘”了一声,打手势让他们过到它那边比较密的树林里,接着它又消失了。

“我知道它是什么了,”彼得说,“它是一只海狸。我看见它的尾巴了。”

“它要我们过去它那里,”苏珊说,“它还提醒我们不要出声。”

“我知道,”彼得说,“问题是,我们要过去它那里吗?你觉得呢,露露?”

“我觉得它是一只好海狸。”露西说。

“是啊,但是我们怎么知道?”爱德蒙说。

“我们必须得冒这个险吧?”苏珊说,“我的意思是,干站在这儿也没用,而且我觉得肚子饿了。”

就在这时,海狸再次从树后面冒出头来,认真又诚恳地招手要他们过去。

“来吧,”彼得说,“我们试试吧。大家靠紧一点。如果它是敌人的话,我们应该也能打得过一只海狸。”

于是,孩子们紧贴在一块,走到树前又绕到树后面,海狸果然在那里。但他还在往后退,并用沙哑刺耳的声音小声对他们说:“再过来一点,再过来一点。到这儿来。我们在空旷的地方不安全!”一直等到它把他们领到一个幽暗的地方,那里有四棵大树紧挨在一起生长,枝干交错相连成荫,连雪都落不下来,因此可以看到脚下褐色的土壤和松针,他才开始跟他们说话。

“你们是亚当之子和夏娃之女吗?”他说。

“我们只是其中的几个。”彼得说。

“嘘——!”海狸说,“拜托别这么大声。我们即使在这里也不安全。”

“为什么,你在怕谁?”彼得说,“这里除了我们,没有别人。”

“这里有树,”海狸说,“它们总是在听。它们绝大多数站在我们这边,但是有些树会把我们出卖给 ,你知道我指的是谁。”说着他点了好几下头。

“说到站哪一边,”爱德蒙说,“我们怎么知道你是属于朋友这一边?”

“我们不想无礼,海狸先生,”彼得补充说,“但是你瞧,我们是外地来的人。”

“说得对,说得对,”海狸说,“这是我的信物。”说着他把一小块白色的东西递到他们面前。他们很吃惊地看着那东西,然后露西突然说:“噢,没错。这是我的手帕——我送给可怜的图姆纳斯先生的那块手帕。”

“没错,”海狸说,“可怜的家伙,他在被捕之前听到了风声,就把这个交给了我。他说如果他出了事,我就必须在这儿跟你们碰面,并带你们去——”说到这里,海狸的声音低到听不见了,他非常神秘地点了一两下头。然后,他示意孩子们尽量靠过来围在他周围,近到他们的脸都被他的胡须搔得发痒,他才低声补充说:

“他们说阿斯兰开始行动了——说不定已经到达了。”

顿时,一件非同寻常的事发生了。四个孩子和你一样,都不知道阿斯兰是谁,但是在海狸说出这句话的那一刻,每个人都生出一种十分异样的感觉。也许,有时候你做梦时会有这样的感觉,有人说了一件你完全不懂的事,但在那个梦里,你感觉这事好像具有极大的意义——要么是可怕的意义,能将整场梦变为噩梦;要么就是美好得无法言喻的意义,能使那场梦变得极其美丽,让你铭记一生,总希望能再回到那个梦里去。这时的感觉就是那样。听到阿斯兰的名字,每个孩子都感觉自己的心猛然一跳。爱德蒙心里涌起一股诡秘的恐惧感。彼得感觉自己忽然有了勇气,想去冒险。苏珊感觉仿佛有一股芳香之气或愉悦的旋律从身边飘过。露西感觉像是一早醒来,发现这是假期的开始或夏天的到来。

“那图姆纳斯先生呢?”露西说,“他在哪里?”

“嘘——”海狸说,“他不在这儿。我必须带你们去一个我们能好好说话跟吃饭的地方。”

现在,除了爱德蒙之外,大家都觉得这只海狸能够信赖,并且每个人(包括爱德蒙在内)都很高兴听到“吃饭”这个词。

于是,他们全跟在这位新朋友后面,急匆匆地往前走,他以惊人的速度带领他们赶路,始终挑林木最密集的地方走,走了一个多小时。就在大家觉得非常疲惫又饿得要死的时候,他们前方的林木突然变得稀疏起来,地势开始变成陡峭的下坡路。一分钟后,他们出了树林来到开阔的天空下(太阳还在天空照耀),并发现自己正俯瞰着一幅美景。

他们正站在一处陡峭、狭长的河谷边缘,谷底流淌着一条大河——若不是冰冻住了,至少应该是奔腾而流的。他们的正下方建有一条跨河的水坝,他们一看到水坝,突然想到海狸是天生的筑坝高手,他们觉得这个水坝一定是这位海狸先生的杰作。他们还注意到,这时他脸上有一种谦逊的表情——就是你在参观某人建造的花园或阅读某人写的故事的时候,对方脸上会有的那种表情。出于最基本的礼貌,苏珊说:“多漂亮的水坝呀!”这次海狸先生没有说“嘘”,而是说“只是个小玩意,不值一提!不值一提!其实还没完工呢!”

水坝上方,原本应该是个深水池,可是现在自然也变成了一片墨绿的冰面。水坝下方,远一点的地方,结了更多的冰,但那边不是平滑的冰面,而是奔流的河水在严寒来临的那一刻冻结成冰,就此保留了波浪滚滚水沫飞溅的模样。另外从坝上涓涓溢流或从坝缝中激喷而出的水,现在凝结成了一面闪闪发亮的冰柱墙,仿佛水坝的这一侧满满覆盖着最纯的糖制造的花朵、花环和花彩。在水坝中央差不多顶端的位置,有一栋有趣的小房子,形状像一个巨大的蜂巢,房顶的一个孔洞正冒出缕缕炊烟,因此你一看到它(尤其当你肚子饿的时候),马上会想到有人在做饭,你也会变得比之前更饿。

这就是其中三个孩子注意到的景象,但爱德蒙注意到了别的事。沿大河往下一点的地方,有另一条小河从另一个小山谷流下来,汇入大河。顺着那个小河谷往上望,爱德蒙看见两座小山丘,他几乎可以确定,它们就是那天他在路灯柱跟白女巫道别时,她指给他看的那两座山丘。他想,山丘中间一定就是她的宫殿,距离这里只有一英里左右。他想到了土耳其软糖,想到当国王(“我真想知道彼得会有什么反应?”他心里想着),脑海中浮现了一些可怕的念头。

“我们到了,”海狸先生说,“看来海狸太太正在等我们呢。我来带路。但是你们小心别滑倒了。”

水坝顶上很宽,足以行走,不过(对人类来说)不太好走,因为上面结满了冰,虽然水坝一侧冻结的池面与坝顶平齐,但另一侧却是陡降到低处的河流。海狸先生领他们成一纵队沿这条路朝水坝中央走,在那儿他们能眺望河流的上下游,远近风光一览无余。他们来到水坝中央,就来到了那栋小房子门前。

“我们到了,海狸太太,”海狸先生说,“我找到他们了。亚当之子和夏娃之女来了。”接着他们都走了进去。

露西进屋后首先注意到一种咔嗒咔嗒的声音,然后一眼看见一位慈祥的海狸老太太,她坐在角落里,嘴里含着一根线,正忙着踩踏缝纫机,那个响声就是缝纫机发出的。孩子们一进屋,她就停下手里的工作站了起来。

“你们可终于来了!”她伸出两只满是皱纹的老手爪说,“终于来了!真想不到我居然活着见到了这一天!土豆煮熟了,水壶也在响了,我说,海狸先生,你会给我们弄点儿鱼来吧。”

“好的。”海狸先生说,接着走出房子(彼得也跟了出去)。他们带了一个桶子,穿过结冰的深水池,来到他在冰上凿出的一个小洞前,他每天都会过来用小斧子清一下,以免洞口又封冻起来。海狸先生静悄悄地坐在洞口边上(他似乎不在意冰面寒冷),目不转睛盯着洞内看。突然,他的手爪猛一探,眨眼之间捞上一条肥美的鲑鱼来。接着他又重复捞了几次,直到他们捕获一满桶的鱼。

与此同时,女孩们在帮海狸太太装满水壶,摆好桌子,切面包,将盘子放进烤炉里加热,从房子角落的酒桶里接一大扎啤酒给海狸先生,又架好煎锅,把油烧热。露西觉得海狸夫妇有一个十分温馨的小家,尽管它和图姆纳斯先生的山洞一点儿也不像。这里没有书或画,也没有床,只有像大船上那种嵌在墙上的铺位。另外屋顶垂挂着火腿和串起来的洋葱,靠墙摆放着橡胶靴、油布、小斧子、几把剪刀、铁锹、铲子、运灰泥的工具、钓竿、渔网和麻袋。桌子上铺的桌布虽然很干净,但是质地很粗糙。

就在煎锅嘶嘶作响的时候,彼得和海狸先生带着一桶鱼进来了,海狸先生已经在户外用刀把鱼开膛清理干净了。你可以想象,刚抓的鲜鱼煎起来味道有多香,饥饿的孩子们有多渴望它们快点煎好,并在海狸先生说“我们马上就好了”时会如何变得更加饥饿。苏珊沥干了土豆,把它们放回空锅里搁在炉边焙干,露西帮着海狸太太将装盘的鲑鱼放到桌上,于是几分钟后,每个人都拉开凳子坐下(除了海狸太太专用的、摆在炉火前的摇椅,海狸家全是三条腿的凳子),准备开怀大嚼。桌上有一扎香醇的牛奶是给孩子们的(海狸先生坚持喝啤酒),还有一块超大的深黄色黄油摆在中间,大家吃土豆时可以想取多少取多少,所有的孩子都觉得——我也觉得——什么都比不上半小时前还活蹦乱跳、半分钟前才出煎锅的上好的淡水鱼。他们吃完鱼之后,海狸太太又出人意料地从烤炉里端出一个超大、热气腾腾、香浓黏稠的果酱卷,同时她将水壶挪到火炉上,这样他们吃完果酱卷的时候,茶也泡好可以倒了。等到每个人都喝了自己的茶以后,各自把凳子往后推,靠在墙上心满意足地长长舒了一口气。

“好了,”海狸先生推开空啤酒杯,将他的茶拉到面前,说,“请你们稍等一下,等我把烟斗点上,放松一下——嗯,现在咱们可以说正事了。又下雪了。”他加了一句,瞥了一眼窗外:“这样更好,这意味着我们不会有任何访客上门。如果有人试图跟踪你们,他也找不到任何足迹了。” pCAO47Mjz3U9wj68EYLdrAX0mgGcbb8JYYi0KT/wFLyl/I4FBkwJnXJQBTr7nWeJ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×