|
阳货篇第十七 |
|
【原文】
阳货欲见孔子 [1] ,孔子不见,归孔子豚 [2] 。孔子时其亡也 [3] ,而往拜之。遇诸途。谓孔子曰:“来!予与尔言。”曰:“怀其宝而迷其邦,可谓仁乎?”曰:“不可。”“好从事而亟失时 [4] ,可谓知乎 [5] ?”曰:“不可。”“日月逝矣,岁不我与。”孔子曰:“诺,吾将仕矣。”
【注解】
[1]阳货:又叫阳虎,季氏的家臣。把持季氏的权柄时,曾经将季桓子拘禁起来而企图把持鲁国国政。后篡权不成逃往晋国。见:用作使动词,“见孔子”为“使孔子来见”。[2]归(kuì):通“馈”,赠送。豚:小猪。古代礼节,大夫送士礼品,士必须在大夫家里拜受礼物。[3]时:通“伺”,窥伺,打听。[4]亟(qì):屡次。[5]知(zhì):通“智”。
【译文】
阳货想要孔子去拜见他,孔子不去拜见,他便送给孔子一头蒸熟了的小猪。孔子打听到他不在家时,前往他那里去回拜表谢,却在途中遇见阳货。阳货对孔子说:“来!我同你说话。”孔子走过去,阳货说:“一个人怀藏本领却听任国家迷乱,可以叫作仁吗?”孔子说:“不可以。”“喜好参与政事而屡次错失时机,可以叫作聪明吗?”孔子说:“不可以。”“时光很快地流逝了,岁月是不等人的。”孔子说:“好吧,我将去做官了。”
【原文】
子曰:“性相近也,习相远也。”
【译文】
孔子说:“人的本性是相近的,后天的习染使人们之间相差甚远。”
【原文】
子曰:“唯上知与下愚不移。”
【译文】
孔子说:“只有上等的智者与下等的愚人是改变不了的。”
【原文】
子之武城 [1] ,闻弦歌之声 [2] 。夫子莞尔而笑 [3] ,曰:“割鸡焉用牛刀?”子游对曰:“昔者偃也闻诸夫子曰:‘君子学道则爱人,小人学道则易使也。’”子曰:“二三子!偃之言是也。前言戏之耳。”
【注解】
[1]武城:鲁国的一个小城,当时子游是武城宰。[2]弦歌:弦,指琴瑟。以琴瑟伴奏歌唱。[3]莞(wǎn)尔:微笑的样子。
【译文】
孔子到了武城,听到管弦和歌唱的声音。孔子微笑着说:“杀鸡何必用宰牛的刀呢?”子游回答说:“以前我听老师说过:‘君子学习了道就会爱人,老百姓学习了道就容易使唤。’”孔子说:“学生们,言偃的话是对的。我刚才说的话是同他开玩笑罢了。”
【原文】
子张问仁于孔子,孔子曰:“能行五者于天下,为仁矣。”“请问之。”曰:“恭,宽,信,敏,惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。”
【译文】
子张向孔子问仁。孔子说:“能够在天下实行五种美德,就是仁了。”子张问:“请问是哪五种?”孔子说:“恭敬,宽厚,诚信,勤敏,慈惠。恭敬就不会招致侮辱,宽厚就会得到众人的拥护,诚信就会得到别人的任用,勤敏则会取得功绩,慈惠就能够使唤人。”
【原文】
子曰:“色厉而内荏 [1] ,譬诸小人,其犹穿窬之盗也与 [2] !”
【注解】
[1]荏(rěn):软弱。[2]窬(yú):同“逾”,爬墙。
【译文】
孔子说:“外表严厉而内心怯懦,用小人作比喻,大概像个挖洞爬墙的盗贼吧。”
【原文】
子曰:“道听而途说,德之弃也。”
【译文】
孔子说:“把道路上听来的东西四处传说,是背弃道德的行为。”
【原文】
子曰:“巧言令色,鲜矣仁。”
【译文】
孔子说:“花言巧语,伪装和善,这种人很少有仁德。”
【原文】
子贡曰:“君子亦有恶乎 [1] ?”子曰:“有恶:恶称人之恶者,恶居下流而讪上者 [2] ,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者 [3] 。”曰:“赐也亦有恶乎?”“恶徼以为知者 [4] ,恶不孙以为勇者,恶讦以为直者 [5] 。”
【注解】
[1]恶(wù):厌恶。[2]流:晚唐以前的本子没有“流”字。[3]窒(zhì):阻塞,不通事理,顽固不化。[4]徼(jiāo):偷袭。[5]讦(jié):攻击、揭发别人。
【译文】
子贡问:“君子也有憎恶的人或事吗?”孔子说:“是有所憎恶的。憎恶宣扬别人过错的人,憎恶身居下位而毁谤身居上位的人,憎恶勇敢而无礼的人,憎恶果敢而顽固不化的人。”孔子问:“赐,你也有憎恶的人和事吗?”子贡说:“我憎恶抄袭他人之说而自以为聪明的人,憎恶把不谦逊当作勇敢的人,憎恶揭发别人的隐私却自以为直率的人。”
君子恶称人之恶者,恶居下流而讪上者,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者。
【原文】
子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”
【译文】
孔子说:“只有女子和小人是不容易相处的。亲近了,他们就会无礼;疏远了,他们就会怨恨。”
【原文】
子曰:“年四十而见恶焉 [1] ,其终也已 [2] 。”
【注解】
[1]见:被。[2]已:止,尽。
【译文】
孔子说:“一个人到了四十岁还被众人所厌恶,他这一辈子也就算完了。”