|
泰伯篇第八 |
|
【原文】
子曰:“泰伯 [1] ,其可谓至德也已矣。三以天下让,民无得而称焉。”
【注解】
[1]泰伯:又叫太伯,周朝祖先古公亶父的长子。古公有三个儿子:泰伯、仲雍、季历。季历的儿子就是姬昌(周文王)。传说古公预见到姬昌的圣德,想打破惯例把君位传给幼子季历。长子泰伯为使父亲愿望实现,便偕同仲雍出走他国,使季历和姬昌顺利即位,后来姬昌之子统一了天下。
【译文】
孔子说:“泰伯,那可以说是道德最崇高的人了。他多次把社稷让给季历,人民简直都找不出恰当的词语来称颂他。”
【原文】
子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸 [1] ,勇而无礼则乱,直而无礼则绞 [2] 。君子笃于亲 [3] ,则民兴于仁,故旧不遗,则民不偷 [4] 。”
【注解】
[1]葸(xǐ):拘谨、畏惧的样子。[2]绞:说话尖刻,出口伤人。[3]笃:厚待,真诚。[4]偷:淡薄,不厚道。
【译文】
孔子说:“一味恭敬而不知礼,就未免会劳倦疲乏;只知谨慎小心,却不知礼,便会胆怯多惧;只是勇猛,却不知礼,就会莽撞作乱;心直口快却不知礼,便会尖酸刻薄。君子能用深厚的感情对待自己的亲族,民众中则会兴起仁德的风气;君子不遗忘背弃他的故交旧朋,那民众便不会对人冷淡漠然了。”
【原文】
曾子有疾,召门弟子曰:“启予足 [1] ,启予手,《诗》云:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰 [2] 。’而今而后,吾知免夫!小子!”
【注解】
[1]启:通“䁈”,看。[2]“战战兢兢”三句:见《诗经·小雅·小旻》。
【译文】
曾子生病,把他的弟子召集过来,说道:“看看我的脚!看看我的手!《诗》上说:‘战战兢兢,好像面临着深渊,好像走在薄薄的冰层上。’从今以后,我才知道自己可以免于祸害刑戮了!学生们!”
【原文】
曾子有疾,孟敬子问之 [1] 。曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙倍矣 [2] 。笾豆之事 [3] ,则有司存 [4] 。”
【注解】
[1]孟敬子:鲁国大夫仲孙捷。[2]鄙倍:鄙陋,错误。倍,通“背”,背理,错误。[3]笾豆:祭礼中使用的器皿,笾是竹制的,豆是木制的。笾豆之事,在此代表礼仪中的一切具体细节。[4]有司:主管祭祀的官吏。
【译文】
曾子生病了,孟敬子去探望他。曾子说:“鸟将要死时,鸣叫声是悲哀的;人将要死时,说出的话是善意的。君子所应当注重的有三个方面:使自己的容貌庄重严肃,这样就可以避免别人的粗暴和怠慢;使自己面色端庄严正,这样就容易使人信服;讲究言辞和声气,这样就可以避免粗野和错误。至于礼仪中的细节,自有主管部门的官吏负责。”
曾子有疾,召门弟子。
【原文】
曾子曰:“士不可以不弘毅 [1] ,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”
【注解】
[1]弘毅:弘大刚毅。
【译文】
曾子说:“士人不可以不弘大刚毅,因为他肩负的任务重大而路程遥远。把实现仁德作为自己的任务,难道不是重大吗?到死方才停止下来,难道不是遥远吗?”
【原文】
子曰:“兴于诗 [1] ,立于礼 [2] ,成于乐 [3] 。”
【注解】
[1]兴:兴起,开始。[2]立:成立,建立。[3]成:完成。
【译文】
孔子说:“从学习《诗经》开始,把礼作为立身的根基,掌握音乐使所学得以完成。”
【原文】
子曰:“不在其位,不谋其政。”
【译文】
孔子说:“不在那个职位上,就不考虑它的政务。”
【原文】
子曰:“学如不及,犹恐失之。”
【译文】
孔子说:“学习就像追赶什么似的,生怕赶不上,学到了还唯恐会丢失。”