(1935年2月19日,索契)
亲爱的康斯坦丁·丹尼洛维奇:
收到您的信了。久无音讯,令我很不安,以为您身体欠佳。现在放心了。
得悉第二版将于3月面世,深感满意。我一再表示,每当收到青年布尔什维克出版社的,即您的信件时,我便猜带给我的准会只有快乐。我们的相互关系是布尔什维克式合作的范例,其基础是彼此信任。
我和莫斯科的联系要差些。没错儿,那里对我非常关切,然而我从来不晓得任何期限、任何具体情况。允诺归允诺,做的是另一套,没有一次兑现承诺,令人遗憾。
他们对其他作者是怎么样的呢?反正很不喜欢这种样子。我们都是布尔什维克,习惯了相信诺言。在我的心目中,兑现诺言,事关名声。我没有一件讲不出口的、欺骗了谁的事情。说这些并非抱怨,只不过是指明事实。总体上看,他们是挺好的年轻人。
焦急地等候着您关于译者的答复。《暴风雨中诞生的》这部长篇的创作,每天有所进展。今天接到乌克兰国家儿童读物出版社的来信,建议我写一本儿童小说,并为孩子们改写《暴风雨中诞生的》。此信是巴伦 同志写的。莫斯科国家儿童读物出版社的谢马史科也来函,向我提出完全相同的建议。我表示同意,打算完成了长篇小说后着手进行。特罗菲莫夫同志,总而言之,生命短促,时日紧迫。我居然成了个幸福的小伙子。活着有奔头儿。但愿[团]中央,作为严正的法官,认定新的长篇小说值得出版,因为年轻的一代需要高质量的读物。我正殚精竭虑,要让新的孩子长得聪明又美丽。亲爱的朋友,请寄来杂志和报纸。基辅市团委来信告知,帕·彼·波斯特舍夫对我的书做了好评。这是个好消息。
祝您健康。请记住,我心情愉悦地盼着您来信。问候聂发赫同志。
紧紧握您的手。致以共产主义的敬礼。
尼·奥斯特洛夫斯基