购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

东皇太一

【题解】

《东皇太一》是《九歌》之首,是祭祀天神中最尊贵天神的乐歌。“太一”并非神名,而是指形成天地的元气。“上皇”,是皇天上帝的意思,是楚人对天神的尊称。本篇是群巫的合唱歌舞词,诗中以合唱的形式来迎降、赞颂东皇太一。因东皇太一高踞众神之上,是至高无上、唯我独尊的天之尊神,因此全诗笼罩着庄严肃穆的气氛,使人敬畏之情油然而生。

【原典】

吉日兮辰良 [1] ,穆将愉兮上皇 [2] 。抚长剑兮玉珥 [3] ,璆锵鸣兮琳琅 [4] 。瑶席兮玉瑱 [5] ,盍将把兮琼芳 [6] 。蕙肴蒸兮兰藉 [7] ,奠桂酒兮椒浆 [8] 。扬枹兮拊鼓 [9] 。疏缓节兮安歌 [10] ,陈竽瑟兮浩倡 [11] 。灵偃蹇兮姣服 [12] ,芳菲菲兮满堂 [13] 。五音纷兮繁会 [14] ,君欣欣兮乐康 [15]

【注释】

[1]辰良:“良辰”的倒文,为押韵之故,意即好时光。[2]穆:恭敬。愉:同“娱”,娱乐。上皇:天帝,指东皇太一。[3]抚:抚握。珥(ěr):即剑珥,剑鞘出口旁像两耳的突出部分,也就是剑把。[4]璆锵(qiú qiāng):佩玉互相撞击的声音。琳琅:美玉名。[5]瑶席:草编的席子,铺在神位前面,用来摆放祭品。玉瑱:玉器。瑱,通“镇”。[6]盍(hé):合,聚合。将:举,拿起。琼:美玉名,引申为美好。[7]肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。[8]奠:进献。桂酒:用桂花泡制的酒。椒浆:用花椒浸泡的酒。[9]枹(fú):击鼓槌。拊:轻轻敲打。[10]疏缓:稀疏缓慢。节:节拍。安歌:安详地唱歌。[11]陈:陈列,列队。竽:笙类的吹奏乐器,有三十六管。瑟:弹拨乐器,多为二十五弦。浩倡:放声大唱。倡:通“唱”。[12]灵:代表神的巫者。偃蹇(yǎn jiǎn):形容舞姿屈伸自如、轻快优美。姣服:漂亮的服饰。[13]芳菲菲:香喷喷。[14]五音:宫、商、角、徵、羽,是我国古代音乐的五种音阶。繁会:错杂交响。[15]君:神君,指东皇太一。

【译文】

吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬地取悦天上的帝王。手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。精美的瑶席玉镇压四方,摆设好香茅散芳香。蕙草包裹祭肉,兰叶在下面做衬垫,桂椒酿制的美酒浆,献给上神。举起鼓槌敲得鼓声咚咚响,鼓节舒缓歌声安闲,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。巫师舞姿优美服装更漂亮,芬芳的香气溢满厅堂。宫商角徵羽五音齐奏成交响,衷心祝神君快乐又健康。 vP7ye3GccQD8joo6Kkm84CCUNZjtEhbFEaqiy76AxH+v18irLZqPxGwCsmIjhoBV

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×