购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

抽思

【题解】

篇名“抽思”取自少歌部分首句“与美人之抽思兮”。“抽思”二字,意思是整理心头思绪,把心中郁结的情思抒发出来。本篇表达的是屈原被楚怀王疏远后,在汉北忧心国事,思念郢都,意欲回归的心情,同时也表达了屈原陷入心系楚怀王却无法表达的愁苦。

【原典】

心郁郁之忧思兮 [1] ,独永叹乎增伤 [2] 。思蹇产之不释兮 [3] ,曼遭夜之方长 [4] 。悲秋风之动容兮 [5] ,何回极之浮浮 [6] 。数惟荪之多怒兮 [7] ,伤余心之忧忧 [8] 。愿摇起而横奔兮 [9] ,览民尤以自镇 [10] 。结微情以陈词兮 [11] ,矫以遗夫美人 [12]

【注释】

[1]郁郁:忧思郁结的样子。[2]永叹:长叹。增伤:加倍的忧伤。[3]思:思绪。蹇(jiǎn)产:情思屈曲而不得舒展的样子,即忧思郁结之义。释:解开。[4]曼:长。方:正。[5]动容:意即动摇。容,即“搈”,动。[6]回极:回旋的天极。浮浮:变动不定的样子。[7]数(shuò):屡次,多次。惟:思。荪:香草名,也叫溪荪,俗名石菖蒲,比喻楚怀王。[8]忧忧:忧伤、悲痛的样子。[9]摇起:迅速地起身、跃起。横奔:狂奔,大步流星地疾急奔跑。[10]尤:罪,苦难。镇:止住。[11]结:集结。微情:内心之情。陈词:陈述言辞,此指作《抽思》。[12]矫:举。遗(wèi):赠给。美人:比喻楚怀王。

【译文】

我心中忧愁思绪烦乱,独自长叹倍增忧伤。情思郁结不能化解,偏偏黑夜又这样漫长。悲叹秋风猛烈撼动外物,为什么天地也在秋风中浮荡?每每想起君王是那么爱动怒,我的内心就愁苦悲伤。有时我真想不顾一切地远远逃奔,但看到百姓苦难又没有动身。我把微薄的情思写成诗篇,把它进献给君王表白心意。

【原典】

昔君与我诚言兮 [1] ,曰黄昏以为期 [2] 。羌中道而回畔兮 [3] ,反既有此他志。吾以其美好兮 [4] ,览余以其修姱 [5] 。与余言而不信兮 [6] ,蓋为余而造怒 [7] 。愿承间而自察兮 [8] ,心震悼而不敢 [9] 。悲夷犹而冀进兮 [10] ,心怛伤之憺憺 [11]

【注释】

[1]诚言:一本作“成言”,即已约定的言语。成,定。[2]曰:主语是楚王。黄昏:日落的时候,古代举行婚礼在黄昏时候。期:婚期,结婚的时间。这两句是以男女关系比喻君臣关系。[3]羌(qiāng):楚地方言,句首发语词。回畔:背叛,翻悔。[4](jiāo):同“骄”,骄傲,骄矜。[5]览:显示,炫耀。修姱(kuā):美好。[6]不信:不守信用,不可靠,即言而无信。[7]蓋(hé):通“盍”,为何,为什么。造怒:发怒,生气。[8]间(jiàn):间隙,机会。自察:自我表白,说明。[9]震悼:内心惊恐、惊惧的样子。[10]夷犹:犹豫。冀(jì)进:希望进用。[11]怛(dá)伤:痛苦,悲伤。憺憺(dàn):义同“荡荡”,因惊惧惊恐而心情动荡不安的样子。

【译文】

从前君王曾和我约定,说好相会在黄昏时分。谁料想他半路翻悔,违背前言又有了别的想法。向我夸耀他的美貌丽容,对我展示他的才能。和我说过的话全不守信,为什么还无故地对我大发脾气?我本想找空闲向你表白衷情,可心里一直害怕不敢来倾吐。我悲伤犹豫盼望能进言,可内心悲伤动荡不安宁。

【原典】

兹历情以陈辞兮 [1] ,荪详聋而不闻 [2] 。固切人之不媚兮 [3] ,众果以我为患 [4] 。初吾所陈之耿著兮 [5] ,岂至今其庸亡 [6] ?何毒药之謇謇兮 [7] ,愿荪美之可完 [8] 。望三五以为像兮 [9] ,指彭咸以为仪 [10] 。夫何极而不至兮,故远闻而难亏 [11] 。善不由外来兮,名不可以虚作。孰无施而有报兮,孰不实而有获?

【注释】

[1]兹历:当作“历兹”。历:列举。兹:此。[2]荪:香草名,比喻楚王。详:通“佯(yáng)”,假装。[3]切:正直,恳切。媚:谄媚,讨好。[4]众:这里指跟屈原对立,专以谄媚君王为能事的谗佞小人。[5]耿著:明白清楚。[6]庸:乃,就。亡:通“忘”,忘记。[7]謇謇:形容忠诚、正直的样子。[8]完:当作“光”,发扬光大。[9]三五:王逸《楚辞章句》:“三王五伯,可修法也。”三王:指夏禹、商汤、周文王。五伯:指齐桓公、晋文公、秦穆公、宋襄公、楚庄王。像:法式,榜样。[10]彭咸:据王逸《楚辞章句》,彭咸是殷商时的贤人,相传他劝谏国君不被采纳,于是投水自杀。生平事迹不可详考。仪:模范。[11]闻:名声,声誉。亏:缺失,消歇。

【译文】

我列举这些情形来陈述,可君王却假装耳聋不肯听。本来正直的人就不会献媚,一众小人真就把我当成祸患。当初我所说的是那样明白,难道至今竟全都遗忘?为什么总是这样忠心耿耿地进言,是希望君王的美德能够发扬光大。愿你以三王五霸为榜样,把古贤彭咸作为我的楷模。假若如此,还有什么目标不能达到?从此美名远播,将会万古流芳。善良的品德不能由外强加,美好的名声不会凭空出现。谁能不付出就能得到回报,谁能不播种就收获满仓?

【原典】

少歌曰 [1] :与美人抽怨兮 [2] ,并日夜而无正 [3] 。吾以其美好兮 [4] ,敖朕辞而不听 [5]

【注释】

[1]少歌:又叫“小歌”,“短歌”的意思,是古代音乐章节的组成部分,对前一部分内容起小结、收束的作用。[2]美人:比喻楚怀王。怨:朱熹《楚辞集注》本作“思”。抽,抽绎,引出。思,情思。[3]并日夜:从白天到黑夜。并,合,兼。无正:无从论证,评断是非。[4](jiāo):同“骄”,骄傲,骄矜。其:指怀王。[5]敖:通“傲”。朕:我的。

【译文】

短歌:我向君王倾诉出我的委屈,从早说到晚却得不到公平的裁断。一味地向我炫耀他的美好,傲慢得连我的陈辞也不肯听。

【原典】

倡曰 [1] :有鸟自南兮 [2] ,来集汉北 [3] 。好姱佳丽兮 [4] ,牉独处此异域 [5] 。既茕独而不群兮 [6] ,又无良媒在其侧 [7] 。道卓远而日忘兮 [8] ,愿自申而不得 [9] 。望北山而流涕兮 [10] ,临流水而太息 [11] 。望孟夏之短夜兮 [12] ,何晦明之若岁 [13] !惟郢路之辽远兮 [14] ,魂一夕而九逝 [15] 。曾不知路之曲直兮 [16] ,南指月与列星 [17] 。愿径逝而未得兮 [18] ,魂识路之营营 [19] 。何灵魂之信直兮 [20] ,人之心不与吾心同!理弱而媒不通兮 [21] ,尚不知余之从容 [22]

【注释】

[1]倡:同“唱”,古代乐章的结构组织形式之一,作用是另外起唱。[2]鸟:屈原自喻。南:这里指郢都。[3]集:鸟栖息在树上。汉北:汉水北边,在今湖北省襄樊市附近的地区。屈原当时被迁于此。[4]好姱(kuā)佳丽:这是四个同义单词并列连用,都是美的意思,比喻品德美好。[5]牉(pàn):分离,离别。异域:异国他乡,这里指汉北迁所。[6]茕(qióng):孤独。不群:失群。[7]良媒:好的媒人,这里指能在楚王面前为自己说情的人。[8]卓:通“逴(chuò)”,远。日忘:这里指被楚怀王一天天地淡忘。[9]自申:自己申述。[10]北山:当时郢都附近的山,或谓即郢都北十里的纪山。[11]临:面对。太息:叹息。[12]望:看。孟夏:阴历四月,初夏时节。[13]晦明之若岁:形容度日如年,难以入眠。晦明:从天黑到天亮,指一夜。[14]惟:句首语气词。郢路:去郢都的路。[15]一夕而九逝:是说灵魂在一夜之内多次前往郢都,表达了对郢都的刻骨思念。夕,晚上。九,虚数,表示次数多。逝,去,往。[16]曾不知:竟不知。[17]列星:众星。[18]径逝:一直前往,返回郢都。[19]识(zhì):辨认。营营:形容来来往往、忙忙碌碌的样子。[20]信直:忠诚正直。[21]理:媒人,媒介。[22]从容:举止,行为。

【译文】

唱道:有只鸟儿从南方飞来,栖息在汉水以北的树上。羽毛是多么艳丽漂亮,却离群独自栖息在异乡。既已孤苦零丁缺乏伴侣,也没有好媒人在身旁扶持。路途遥远日渐被人遗忘,想倾诉衷情又没有对象。遥望南山止不住眼泪流淌,对着流水我叹息哀伤。想想初夏的夜晚多短暂,为什么竟像一年那样漫长?去郢都的路是那么遥远,魂梦一晚却来回跑九趟。不知那道路是弯还是直,我披星戴月奔向南方。想直接回去却不被君王接纳,只有魂灵为找路往来奔忙。为什么我这样忠诚正直,别人的心思却不一样。媒人无能不能为我沟通,还有谁能知道我的言行思想。

【原典】

乱曰:长濑湍流 [1] ,泝江潭兮 [2] 。狂顾南行 [3] ,聊以娱心兮 [4] 。轸石崴嵬 [5] ,蹇吾愿兮 [6] 。超回志度 [7] ,行隐进兮 [8] 。低徊夷犹 [9] ,宿北姑兮 [10] 。烦冤瞀容 [11] ,实沛徂兮 [12] 。愁叹苦神 [13] ,灵遥思兮 [14] 。路远处幽 [15] ,又无行媒兮。道思作颂 [16] ,聊以自救兮 [17] 。忧心不遂 [18] ,斯言谁告兮 [19]

【注释】

[1]濑(Iài):从沙石上流过的水。湍(tuān):急流的水。[2]泝(sù):逆流而上。潭:水深的地方。[3]狂顾:急切地回顾。南行:向着南方郢都的方向而行。[4]聊:且。娱心:自我安慰。[5]轸(zhěn):通“畛”,田间道路。崴嵬(wēi wéi):形容石头弯弯曲曲的奇形怪状。[6]蹇(jiǎn):通“骞”,使……艰难。愿:指“南行”,返郢回乡的愿望。[7]超回:徘徊。志度:通“跮踱”,意即踯躅,徘徊不前。[8]隐进:进度迟缓。隐,同“稳”,缓慢。[9]低徊:徘徊。夷犹:犹豫。[10]北姑:地名,不详所在。[11]烦冤:形容心中忧愁烦闷的样子。瞀(mào)容:当为“瞀傛”,心情烦乱不安。瞀,乱。[12]沛徂(cú):颠沛流离。沛,颠沛。徂,往。[13]苦神:伤神,损伤精神。[14]灵:灵魂,神魂。遥思:指思念遥远的郢都。[15]幽:指偏远的地方。[16]道思:述志。道,通“导”,表达,表述。作颂:作歌,指写作本篇。[17]自救:自我解脱。[18]遂:达,这里是畅达的意思。[19]斯:此。谁告:“告谁”的倒装。

【译文】

尾声:长长的沙石滩上流水湍急,沿着深潭逆流而上。心神迷乱顾盼南行,聊以平慰我的愁肠。路上怪石嶙峋,高低不平,让我回家的路途艰难。徘徊踯躅,使我进退两难。彷徨犹豫,停歇在北姑住一晚上。心烦意乱,颠沛流离四方。苦叹哀吟,黯然神伤,灵魂仍在思念着故乡。路途遥远,居处幽僻,又没人替我传达衷肠。倾诉愁思写成诗章,聊以自慰解脱忧伤。忧心忡忡不得舒畅,这些话又能对谁讲! sIJ0sAs2qTvJjkktF7CZBW1Tn2YZKprWUX6WdOgIy1Y9YH7S+0Lgs6YzVtdSuNI3

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×