购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

致小威廉·B.史密斯

1918年12月13日,米兰

亲爱的滚花刀:

你以你的男子汉勇气坚持古老的空中作业; 艾维斯,我同你握手。不过,别做傻事!真的,鸟儿,你能小心的,所以当心点。

林人1月4日 即登佳船“鸠瑟普·威尔第”号航往合众国,也许下月下旬临幸芝加哥先生之城。你届时在哪儿?啊,惩罚飞机的人儿!啊,德国佬潜在的歼击手,你他妈届时在哪儿?叫你长官娘家姓白鬼佬?得安排重逢之事了。

不过你留神听好了,我不能拖延到夏天,很快就会再为果子面包而战斗。厮打皆为果酱,扭斗皆为蛋壳筒。甚至可以说为了蛋糕而战。一个月没有210了。什么也没有,除了光荣退伍,从国王那里一年领250里拉。乐观地翻译,250里拉相当于40美元。50铁[……]是不太够生活的。

不管它了。听着,我交了一个什么样的姑娘:最近我酒量见长——一天要喝18杯马蒂尼。4天前我离开医院,开小差跳上卡车跑200英里到前线会战友去了。他们是驻扎在帕多瓦郊外的英国皇家要塞炮兵“官儿军”。炮们都歇着呢。他们让我度过了愉快的时光。我们用了参谋部的车;我还骑了上校的战马打猎。我的腿啊全身啊。

比尔,接着说。我们坐着参谋部的车来到特雷维索。那位[艾格尼丝·冯·库洛斯基] 小姐在那儿的野战医院。她听说我酗酒了。她教训我了?没有。

她说:“孩子,我们一起来喝。假如你打算喝酒,我也想喝。你喝多少我喝多少。”她弄了些该死的威士忌,把酒生斟出来一些。以前除了葡萄酒她可是什么也没喝过啊,而我也知道她对酗酒的态度。威廉,这一举动很快就让我长大了。比尔,这是位了不起的姑娘,感谢上帝,我腿受伤了因此得遇她。该死的,我真的看不出她在野蛮的海明斯坦身上见到什么鬼。不过,根据某种非常幸运的误断,她爱我,比尔。所以我打算直击美国,开始为“公司”工作。艾格说我们可以一起穷着过开心日子。我独自过了几年穷日子,多少算是幸福;我想这日子总过得。

所以,我要做的便是直击两人生活所需最低工资,储蓄足够去北边过六个月左右日子的钱;然后拜访你去,索取最好哥们的效劳。啊哥们,我只有大约50年好活了,我不想浪费它们任何一段;我不在那“孩子”的身边的每一分钟都算是浪费。

尽量别把手指放在扳机上,因为你自己某时也在别人的瞄准对象里。

很快就能见到你了。

(此信藏普林斯顿大学图书馆)

此信及接下来致史密斯的所有信件都系普林斯顿大学图书馆提供。 Um0GrZlOO06EKHXHdD+hZ99t+ZWjlg4bnRP/X0Hujzj3PzHP14Es0WQnoT5C1y/o

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×