购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

致戴尔·威尔逊

1918年5月19[18]日,纽约

亲爱的威尔斯:

哈哈!哈!哈!哈!哈!以书信的形式给你诉状的不是别人,而是海明斯坦家最伟大的那个人。伍德罗,我的孩子,逗号,你好吗?感谢你寄来老“自由债券”。用史密斯的话说,你春风满面,这再好不过了。那了不起的希柯斯——他那乌龟壳的姿态和可怜的没屁帘样儿——他怎么样?他还归属于伟大的芝加哥人、“风城”最高贵后代又没有恶意的家伙吗——引语——告诉他我休战。不过,也得帮我这个忙。布鲁姆斯坦家[布鲁姆拜克家]的故事和我的悲惨结局来的时候,别让他这个有名的“缺裤子”读抄稿,因为我担心他连死人的名字都会删。虽然命运悲惨,你却没有死,这会让你爱开玩笑的癖性指向那一点。

下面说说赤裸裸不掩盖的事实吧。托德·奥米斯顿那白种新闻奴隶还每两个月从威廉·摩尔海德那里领津贴吗——就是那个名叫“破落威尔”的?满面春风的史密斯避开了了不起的戈斯的暖掌,对他说戈斯,他史密斯是多么愿意为他戈斯办的报纸工作?佩格·沃翰还花钱找屁屁吗?利奥小可爱还一天到晚觉得有屁屁在找他吗?伟大的弗莱斯勒还跟踪诡计多端的歌德弗瑞的影子(这影子也许映在希伯来猪跟前)寻找新闻智慧的明珠吗?没有了塔斯马尼亚的斯诺贝拉特这个丛林人兼自食其果的射箭手,塔嫩博姆过得怎样?啊?我问你呢?

喔,他们发给我们军服了。我们现在是荣誉一等军士。伟大的海明斯坦大步走在百老汇。前夜还礼367次。自那以后他成天坐公交车。右胳膊舒服多了。今天我们游行到第五大道,从82街走到8街,接受老伍德罗和夫人的检阅。还有一帮大虫(“巨虫”的俚语)。伍德罗一点都不像照片上的他。我们都是委任的军官,在一个中队里而没有指挥官。由于体型威猛、面貌完美,海姆斯泰司作为不二人选当了你们的最高剪裁官,你们自当恭听他的粗声。我的职责大抵是正确指引你们第一排或首排。今天作为你们正确的向导,我独自大步走在这古老的大街上,感觉孤独得要死。不过,在眼睛右方,我清楚地看见了伍德罗。

下面的话别告诉人,孩子,不过我们却是忙里偷乐。我的护照今天到了,星期一就能拿到法国和意大利签证。下面的话也不能告诉人。我外出去会了梅 几次,明天晚上还去那儿吃饭。我也花光了每一分钱。玛什小姐真的说她爱我。我跟她提议(将来结婚去)街角的小教堂,她却认为自己不想当战争寡妇。于是我掷下爸给我的150美元买了个戒指,无论如何我是订婚了。也破产了。死翘翘了。我本另有100块,可我用它买了一双科尔多瓦皮靴、一些干果、几瓶饮料,全花光了。不管怎么说,我的姑娘爱我,会等我回来。比尔,我他妈的怎么样?也许我能获忠于上帝委任状。天啊,她真是个好极了的姑娘,威尔斯!在我眼里真是好得不得了。假如你想说,可以告诉庞克·沃勒斯我订婚了。不过,看在上帝的分儿上,别在伙计们那里传,也别公开。

呃,再见了老伙计。替我问候哈普,也记得向皮特、老板、哈瑞·科尔和约翰·柯林斯问好,还有庞克、比尔和哈瑞·G.、斯文森和史密斯。

祝你好运

海明斯坦

(此信藏普林斯顿大学图书馆) JDL7FNFicyyMkG9MkwzqdHZbqQbW3Nh1HYGfL/81wJhjHYoCXci5aHmp55HfqW/l

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×