购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

IV

当克林斯兰夫人的儿子长大并考进一所大学后,她的心情才开始好一些。她不时地去学校看望儿子。节假日里,她儿子也回家来。她儿子经常带她出去吃午饭,还到歌舞厅里跳舞。当那些侍者将她看作她儿子的女友时,她会高兴万分。一个星期里,她会翻来覆去地向别人讲述这段故事,但有一天,一位大厅的门房对她儿子说:“先生,您最好快点,您母亲在哪儿等您呐,看样子累极了。”从那以后,她就很少与儿子一起出去玩乐。

有一段时间,她经常告诉我她年轻时的风流事儿。她可以从讲述中获得些许安慰,我一般都耐心地听,因为我想,她对我讲这些故事总比听那些哄骗她的阿谀奉承之徒要安全得多。

尽管这样,你千万不要以为她是一个不友善的女人。她对丈夫、孩子们都很友善。但他们在她心里的地位变得越来越不重要。她最想要的是一个可以照见她容貌的镜子。当亲人们注意她时,她自己也不喜欢他们脸上的表情。我想,这是她一生中最难过的时光。她开始掉牙,又开始染发。她隐居起来,并做脸部手术。她胆惊受怕地从美容院里出来,看上去就像鬼一样。她的眼睛下面有一只眼袋,医生就是从这个地方开始手术的……

我真的开始替她担忧。她开始尖酸刻薄地对待每一个人。我似乎是她唯一能够讲真心话的人。她经常让我连着几个小时陪着她,使我不能去已经约好的人家那里按摩,这时她就付钱给我以弥补我的损失。她在几个小时里总是翻来覆去地讲述同一件事情:她在年轻时去舞厅、餐馆或是戏院时,那些人如何停下手头的事,侧过身来盯着她看—她说,甚至舞台上的演员都忘记演戏,目不转睛地盯着她看。我敢说这是真的,可这一切都已成为过去……

对她能说些什么呢?我的话她已经听得够多了。你知道,有些男人专门靠那些心理脆弱、害怕变老的女人过日子。他们四处搜寻猎物。我不喜欢他们那种臭模样。一天,克林斯兰夫人把一封情书拿给我看。她说她不认识这个寄情书的人,但她知道这个人的情况。他是一个什么伯爵,还是个外国人。他有许多冒险经历。我猜他肯定是在国内遇上麻烦……克林斯兰夫人笑着把信撕了。后来那人又寄来一封信,我也看到了——但我没看到克林斯兰夫人把信撕掉。

“噢,我知道他想要什么。”克林斯兰夫人说,“那种男人总是找年老而又有钱的蠢女人……啊——”她又说道,“以前可不是这样。我记得有一天我去花店买紫罗兰,看见一个年轻人也在那儿。也许他比我年轻些——但我那时看起来依然像个小女孩。看见我时,他居然忘记正在与花商说话,脸刹那间变得苍白,我以为他要晕过去了。我买下紫罗兰,出门时,一枝紫罗兰从那束花里散落在地上。我看见他蹲下身,把花拾起来,藏在身边,就好像他偷了钱一样……”她接着说道,“过了几天,我在晚餐时碰见他。原来他是我一个朋友的儿子,那个朋友比我大些,嫁给了一个外国人。他在英国长大,刚刚来纽约……”

她闭上双眼,往后靠去。在她那张可怜的饱受折磨的脸上露出一种平静的笑容。“那时我还不知道,但我想,那是我一生中唯一的一次恋爱……”好一会儿她没有说话。但我注意到泪水开始沿着她的双颊往下淌。“讲讲这件事吧,现在就讲,可怜的人儿,”我说,因为我知道,对于她来说,这总比与那个溜须拍马的伯爵去胡搅乱缠好些。要知道,她至今还没有撕掉那个伯爵的信。

“关于这件事,也没有什么可说的。”她说,“我们仅见过四、五次面——后来哈利随着‘泰坦尼克号’一起沉入海底了。”

“真可怜,”我说,“这不是多年以前的事吗?”

“时间不会改变什么,科娜,”她说,“凭他看着我时的那种样子,我就知道世界上再也没有人会像他那样崇拜我了。”

“他向你表白过吗?”我迁就着她,继续问道,尽管内心里觉得对不起她的丈夫。

“有些事不需要说出口的。”她说,脸上带着新娘子才有的微笑。“如果他还没死,科娜……我是为他的死过于伤心才提前衰老的。”(提前衰老!她都五十多岁了!)

之后一两天,有一件事吓我一跳。我正要跨进克林斯兰夫人的大门,在前门口突然遇见一个女人从里面走出来。如果我在地狱里碰见她,我也会从千百万个恶鬼中把她认出来。地狱那个地方,我知道,如果我自己不小心的话……你知道,莫娅,尽管多年来我一直没有再用水晶球占卜或敲桌子降神,也没有再做过其他教会禁止的事情,但我还是在这一行里混过一段时间(直到迪沃特神父命令我停止为止)。无论如何,我还是和那些著名的巫师以及为他们拉生意的人面熟。我在门口碰见的这个女人就是个拉生意的,她是全纽约最臭名昭著的女人之一。我知道她的底细,她最善于敲榨,卖消息给所需要的人,榨干他们的钱财。突然间我想起我曾听说过她养一个外国伯爵为情夫,那个伯爵把她也榨干了。我三步并作两步回到住所里,坐下来把思量着这件事。

我心里非常清楚将会发生什么。那个女人或许会哄骗可怜的夫人说,那个伯爵如何疯狂地爱上她的美貌,从而用这种方法来牢牢控制她。或许还有别的办法——这个更糟。她会让克林斯兰夫人开口讲她自己的故事,从而得知那个可怜的已淹死的年轻人哈利的情况,然后说,她从哈利处给克林斯兰夫人带来了消息。这样她可以永不休止地进行下去,赚的钱也比用那个伯爵多得多……

莫娅,你说,我能不帮忙吗?你知道我为克林斯兰夫人感到可怜。我能看出她生病了,生命正在凋零,她会变得比过去更加软弱。如果我想把她从那伙歹徒中救出来,我就得马上采取行动。这样在以后的日子里我才能面对自己的良心——如果我能够…… P7l1kqFOSo50cVrwOtlC34vpB4sPkv06aQUv9IR8vlLX4jK115BKK56Lao4myZZv

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×