当为花中之萱草 [1] ,毋为鸟中之杜鹃 [2] 。
【原评】
袁翔甫补评曰:萱草忘忧,杜鹃啼血。悲欢哀乐,何去何从?
【译文】
应当作花草中令人见之忘忧的萱草,而不去做鸟中啼叫声令人伤心的杜鹃。
【注释】
[1]萱草:俗称金针菜、黄花菜。传说可以使人忘忧的草。嵇康《养生论》:“萱草忘忧,愚智所共知也。”
[2]杜鹃:又名杜宇、子规。传说中杜鹃啼血,有悲伤的意味。
【评析】
人有许多生存的痛苦和无奈,其间的忧愁又使人身心俱惫,于是人们纷纷想找到解除烦恼与忧愁的方法。萱草,又名忘忧草,传说能解人忧愁,于是,古人便种植此花,想以此寄托感情,使自己从忧愁中走出来。古人还常吟咏此花,借以表达自己要过一种无忧无虑、自由自在的生活的心声。这和作者写萱草的用意是一样的。
“毋为鸟中之杜鹃”,这又有什么内含呢?传说杜鹃恰与萱草相反,它是一种哀愁凄楚的象征。萱草使人忘忧,杜鹃则增人哀怨。杜鹃在历代文人的笔下,都是哀怨的象征,成了诗人抒发哀愁与悲伤的一种手段。如唐代诗人杜甫《杜鹃》中说:“杜鹃暮春至,哀哀叫其间。”宋词人辛弃疾《定风波·百紫千红过了春》词中说:“百紫千红过了春,杜鹃声苦不堪闻。”