购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

学会结构化,就算英文提案也没问题

彻底重复“1分钟锻炼法”,慢慢就会具备时间感,培养出挑选谈话重点的习惯。以我的感觉来说,上过四五堂课之后,有锻炼跟没锻炼的学生就会拉开差距。刚开始手忙脚乱的学生,不知不觉就变得冷静沉着,讲话也抓得住重点。

而且,就算换成英文或其他外文也一样轻松。只要有充分的准备时间,用英文思考提案内容就可以了。 可以用1分钟说完,代表你掌握了内容的架构 ;而 架构分明、重点清楚 的谈话,即使是英文也一样好懂。其他外语当然也一样,重点就是含义清楚,结构明确。接下来就是有没有一定的英文基础了。

附带一提,其实英文特别适合这种清楚的表现手法。日本的童话故事讲起来之所以总是慢吞吞的,是因为受到日文自古以来的行文习惯的影响。另一方面,以英文谈话书写的时候,就有转入清晰模式的感觉。使用英文一定要轮廓清楚,事先掌握要义,否则用起来就不会顺畅。英文绝不容许“意思差不多通就好啦”。

虽然英文讲究正确,却也有许多抽象词替代的关键字。虽然日语中的汉字也有抽象化的能力,但是在微妙的语意差别方面,还是英文传达起来比较方便。

比方说把management换成日文,就很难找到相同的用词。直接翻译的话是“管理”“经营”,但是意思总有点不一样;或是concept这个单词,可以勉强翻译成“理念”或“综合概念”,却也没办法了解concept的本意。

当然,过度使用英文单词会让谈话内容模糊不清,但是也不用极端地认为“会耍concept这种词的人不值得相信”。如果没有适当的翻译用词,在母语中加入一点外来语,确实可以让语言产生微妙的差异。 OAaVnyiEUzd6xqCjUnmySRTpCU5nvH44FE6VinAUlhIYdzbViC75yJjbkC4o7U+k

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×