购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

五百壮士义死田横

【题解】

田横的死,可能源于一种对义或气节的坚持,也可能是一种无法面对故国灰飞烟灭的无奈和绝望。而五百壮士的死则是他们对田横的忠诚使然,这是一种士为知己者死的气概。田横以及五百壮士视死如归的气概,令后人感叹不已。

【原文】

彭越既受汉封,田横惧诛,与其徒属五百余人入海,居岛中。帝以田横兄弟本定齐地,齐贤者多附焉。今在海中,不取,后恐为乱。乃使使赦横罪,召之。横谢曰:“臣烹陛下之使郦生,今闻其弟商为汉将。臣恐惧,不敢奉诏,请为庶人,守海岛中。”使还报,帝乃诏卫尉郦商曰:“齐王田横即至,人马从者敢动摇 者,致族夷!”乃复使使持节具告以诏商状,曰:“田横来,大者王,小者乃侯耳。不来,且举兵加诛焉。”

【注释】

①动摇:骚扰、侵害。

【译文】

彭越已受汉封梁王,田横怕被杀掉,与他的部下五百多人进入大海,居住在岛上。高帝刘邦认为田横兄弟几人曾经平定了齐地,齐地贤能的人大都归附了他,今流亡在海岛中,如不加以招抚,以后恐怕会作乱。于是就派使者去赦免田横的罪过,召他前来。田横推辞说:“我曾煮杀了陛下的使臣郦食其,现在听说他的弟弟郦商是汉的将领,我很害怕,不敢奉诏前往,只请求做个平民百姓,留守在海岛中。”使者回报,高帝便诏令卫尉郦商说:“齐王田横即将到来,有敢动一动他的随从人马的人,即诛灭家族!”随即再派使者拿着符节把高帝诏令郦商的情况对田横一一讲明,并说道:“田横若能前来,高可以封王,低也是个侯。如果不来,便要发兵加以诛除了。”

【原文】

横乃与其客二人乘传诣洛阳。未至三十里,至尸乡 厩置 。横谢使者曰:“人臣见天子,当洗沐。”因止留,谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤。今汉王为天子,而横乃为亡虏,北面事之,其耻固已甚矣。且吾烹人之兄,与其弟并肩而事主。纵彼畏天子之诏不敢动,我独不愧于心乎!且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今斩吾头,驰三十里间,形容尚未能败,犹可观也。”

【注释】

①尸乡:在今河南偃师西,距离洛阳不远。②厩置:驿站。厩:马棚,安顿马匹之处。转为暂时停歇之处。

【译文】

田横便和他的两个宾客乘坐驿站的传车去往洛阳。离洛阳还有三十里,到达尸乡驿站。田横向使者道歉说:“为人臣子的人觐见天子时,应当沐浴。”随即住下来,对他的宾客说:“我起初与汉王一道面朝南称王,而今汉王做了天子,我却是作为败亡的臣虏,面北称臣伺候他,这耻辱本来已非常大了。何况我还煮死了人家的兄长,又同被煮人的弟弟并肩侍奉他们的君主。即使这位弟弟畏惧天子的诏令不敢动我,我难道内心就不感到惭愧吗?!况且陛下想要见我的原因,不过是想看一看我的容貌罢了。现在斩下我的头颅,奔驰三十里地送去,神态容貌还不会变坏,仍然可以看的。”

【原文】

遂自刭,令客奉其头,从使者驰奏之。帝曰:“嗟乎!起自布衣 ,兄弟三人更王,岂不贤哉!”为之流涕,而拜其二客为都尉。发卒二千人,以王者礼葬之。既葬,二客穿其冢傍孔 ,皆自刭,下从之。帝闻之,大惊。以横客皆贤,余五百人尚在海中,使使召之。至,则闻田横死,亦皆自杀。

【注释】

①形容:外貌,模样。②布衣:平民百姓。③孔:小窟窿。

【译文】

于是田横就用刀自刎而死,并让宾客捧着他的头颅,随同使者疾驰洛阳奏报。高帝说:“唉呀!从平民百姓起家,兄弟三人相继为王,这难道不是很贤能的吗!”为田横流下了眼泪。接着授给田横的两个宾客都尉的官职,调拨士兵二千人,按葬侯王的礼仪安葬了田横。下葬以后,那两位宾客在田横的坟墓旁挖了个坑,都自刎而死,倒进坑里陪葬田横。高帝听说了这件事,大为震惊,认为田横的宾客都很贤能,余下的五百人还在海岛上,便派使者去招抚他们。使者抵达海岛,这五百人听说田横已死,也都自杀了。 LwX7f0CmdAF95gXmvD7910Yf3caHoLYXxEIhXI4lRCYg+UhokOcheKYWjT7NKNq0

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×