购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

项羽兵败垓下

【题解】

垓下一战,《通鉴》用了相当详尽的篇幅记述了项羽的最后时刻,一改项羽原先的“意忌信谗”、优柔寡断的形象,令后人扼腕叹息。

【原文】

十二月,项王至垓下 ,兵少,食尽,与汉战不胜,入壁。汉军及诸侯兵围之数重。项王夜闻汉军四面皆楚歌,乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”则夜起,饮帐中,悲歌慷慨,泣数行下。左右皆泣,莫能仰视。于是项王乘其骏马名骓 ,麾下 壮士骑从者八百余人,直夜,溃围南出驰走。平明 ,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属 者才百余人。至阴陵 ,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中,以故汉追及之。

【注释】

①垓下:古地名,在今安徽灵璧东南。②骓:毛色苍白相杂的马。③麾下:指将帅的部下。④平明:天刚亮的时候。⑤属:连接,跟着。⑥阴陵:故城在今安徽定远西北。

【译文】

十二月,项王撤兵至垓下,兵少食尽,与汉军作战不顺利,退守营垒,陷入了汉军和诸侯兵的重重包围之中。项王夜里听见汉军阵营中到处传唱楚歌,大惊问道:“汉军已得到所有的楚地了吗?怎么有这么多的楚人?”半夜在帐中饮酒,慷慨悲歌,流下数行眼泪。身边的人也都流泪哭泣,不敢抬头看他。于是项王乘上叫做骓的骏马,带领八百余壮士骑从,趁夜深突破重围向南快马奔驰。天亮时分,汉军才发觉,骑将灌婴带了五千骑兵追击。项王渡过淮河的时候,跟随他的只有百余骑兵了。到阴陵时迷了路,向一农夫询问,农夫骗他们说“向左”。他们向左走,结果陷入大泽中,因此被汉军追上了。

【原文】

项王乃复引兵而东,至东城 ,乃有二十八骑。汉骑追者数千人,项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今,八岁矣。身七十余战,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必溃围,斩将,刈旗 ,三胜之,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四乡。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡 ,遂斩汉一将。是时,郎中骑 杨喜追项王,项王瞋目而叱 之,喜人马俱惊,辟易 数里。

【注释】

①东城:今安徽定远东南。②刈旗:砍断敌旗。刈,砍断。③披靡:草木随风倒伏,比喻军队溃败。④郎中骑:骑兵禁卫官。⑤瞋目:睁大眼睛。叱:大声责骂。⑥辟易:惊慌地退避,避开。

【译文】

项王又率兵向东,到东城时只剩下二十八骑。而汉军的追兵有数千人。项王估计不可能脱身,对属下骑兵说:“我起兵至今八年,身经七十余战,从未失败过,这才霸有天下。但是如今终究被困于此,这是天要亡我,不是我仗打得不好。今日自然要决一死战,愿为大家痛痛快快地打一场仗,突出重围、斩杀敌将、拔取敌旗,要打赢对手,让大家知道是天要亡我,而不是我指挥作战有什么过错。”于是分二十八骑为四队,向四个方向冲杀。汉军围了几层。项王对属下说:“我为各位斩对方一将。”同时他命令骑兵们向四面骑驰而下,约定在山的东面分三处集合。于是项王和属下骑兵大呼驰下,汉军溃散,项王斩了一员汉将。当时郎中骑杨喜追项王,项王瞪大眼睛怒喝,杨喜人马俱惊,向后奔逃数里。

【原文】

项王与其骑会为三处,汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人。复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言!”于是项王欲东渡乌江 ,乌江亭长舣船 待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡!今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还。纵江东父兄怜而王我,我何面目见之!纵彼不言,籍独不愧于心乎!”

【注释】

①乌江:在安徽和县境内。②舣船:使船靠岸。

【译文】

项王和属下分为三处,汉军不知项王在哪里,于是分军为三,又将楚军包围起来。项王继续奔驰冲杀,又斩杀一名汉军都尉,杀死汉军数百人。召集属下人马,发现只损失了两骑。项王问道:“怎么样?”属下都佩服地说:“正如大王所说。”这时项王想要东渡乌江,乌江亭长停船靠岸等着他,对项王说:“江东虽小,方圆千里,百姓数十万,也足以让您称王了。请大王立刻渡江!这里只有臣有船,汉军即使追到,也无法过江。”项王笑着说:“英雄末路天要亡我,我还渡江干什么!而且项籍当年带了八千江东子弟渡江西征,如今没有一人回去。纵使江东父兄怜惜我而仍然视我为王,可我又有何面目去见他们!即使他们不怪我,难道我就不会有愧于心吗?”

【原文】

乃以所乘骓马赐亭长,令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人,身亦被十余创。顾见汉骑司马 吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指示中郎骑王翳曰:“此项王也!”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德 。”乃刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践 争项王,相杀者数十人。最其后,杨喜、吕马童及郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其户,封五人皆为列侯

【注释】

①骑司马:项羽自立建立郡国后采用的新的军事官职。②德:情义,恩惠。③蹂践:踩踏。④列侯:爵位名。秦制爵分二十级,彻侯位最高。汉承秦制,为避汉武帝刘彻讳,改彻侯为通侯,或称列侯。

【译文】

于是项羽把所乘骓马赐给亭长,下令骑兵都下马步行,持短兵器迎战。仅项王一人就杀了数百汉军,身上也负伤十余处。回头忽然看见汉骑司马吕马童,说:“你不是故人吗?”吕马童看到了,用手指着项羽对中郎骑王翳说:“这是项王!”项王说:“我听说汉王以千金,邑万户悬赏我的头颅,我就把这件好处留给故人吧。”自刎而死。王翳取其头,别的骑兵互相践踏争抢项王,有数十人在争斗中被杀。最后,杨喜、吕马童及郎中吕胜、杨武各得到项王的一件肢体,将肢体拼凑起来,证实是项羽。所以刘邦在封赏时,将悬赏的邑万户分为五份,五人都被封为列侯。

【原文】

太史公曰:羽起陇亩 之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下而封王侯,政由羽出。位虽不终,近古以来未尝有也!及羽背关怀楚,放逐义帝而自立。怨王侯叛己,难 矣!自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下。五年,卒亡其国,身死东城。尚不觉悟而不自责,乃引“天亡我,非用兵之罪也,”岂不谬哉!扬子《法言》:或问:“楚败垓下,方 死,曰‘天也!’谅 乎?”曰:“汉屈 群策,群策屈群力。楚憝 群策而自屈其力。屈人者克,自屈者负。天曷 故焉!”

【注释】

①陇亩:草野,山野。②难:为难,畏难,感到困难。③方:表示时间,相当于“将”。④谅:信实。⑤屈:治理,收治。⑥憝:怨恨,憎恶。⑦曷:何,什么。

【译文】

太史公司马迁曰:项羽起于田野民间,才三年就率领着齐、赵、韩、魏、燕五诸侯国的军队灭亡了秦朝,分割天下而封授王侯,政令全由项羽发布,他的王位虽然未获终结,却也是近古以来所不曾有过的了!待到项羽背弃关中而怀恋楚国故土,放逐义帝而自立为王,这时怨恨诸侯王们背叛自己,可就很难说得通了!还自我夸耀战功,一味逞个人小聪明而不效法古人,认为霸王的功业,就是要用武力征伐来经营治理天下。结果只五年的时间,终于失掉了自己的国家,自身死在东城,却还不觉悟、不责备自己,反倒借口“上天要灭亡我,而并非我用兵的过错”,这难道不是荒谬之极吗!扬雄《法言》曰:有人问:“楚王兵败垓下,将要死的时候说道:‘是上天亡我!’可以相信这种说法吗?”回答说:“汉王刘邦尽量发挥、利用众人的计谋,这些计谋调动了众人的力量。楚王项羽憎恶采用众人的计谋,只发挥个人的作用。而善于发挥、利用众人智谋和力量的人就能取得胜利,只凭一己的智谋和力量的人就必定失败,这与上天有什么关系啊!” 3Px6pxQTcgCLMaGvoZpSmZUhiravXU1JafU2M37/EyuPPFXdzjEdttUEP94qlp3S

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×