【题解】
魏安厘王二十年,秦国围困赵国都城邯郸,赵国求救于魏国,魏国惧怕秦国,不敢出兵救赵。情急之下,信陵君魏无忌听取侯赢之计,以国家利益为重,置生死于度外,借魏王姬妾如姬之手窃得兵符,夺取了兵权,不仅成功击败秦军、救援了赵国,也巩固了魏国在当时的地位。信陵君以国家利益为重、个人生死荣辱为轻的优良品德,自古以来备受称颂。
【原文】
于是楚王使春申君将兵救赵,魏王亦使将军晋鄙将兵十万救赵。秦王使谓魏王曰:“吾攻赵,旦暮且下,诸侯敢救之者,吾已拔赵,必移兵先击之!”魏王恐,遣人止晋鄙,留兵壁邺,名为救赵,实挟两端。又使将军新垣衍间 ① 入邯郸,因平原君说赵王,欲共尊秦为帝,以却其兵 ② 。
【注释】
①间:暗中,秘密地。②以却其兵:以便让秦国退兵。
【译文】
盟约签订后,楚王便派春申君黄歇领兵前去救赵国,魏王也派大将晋鄙率十万大军前来救赵国。这时秦王派使者对魏王说:“我攻打赵国,早晚会攻下的,各诸侯国之中有谁敢来救援赵国,等我一灭了赵国,必定调动大军首先攻击它!”魏王害怕了,赶紧派人去让晋鄙停止前行,屯兵在邺城坚守,名义上是来救赵,实际上却是脚踏两只船。魏王还派将军新垣衍秘密潜入赵国邯郸,想通过平原君去劝说赵王,打算共同尊秦王为帝,以此来使秦国罢兵。
【原文】
……初,魏公子无忌仁而下士 ① ,致食客三千人。魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者。公子置酒大会宾客,坐定,公子从车骑虚左 ② 自迎侯生。侯生摄 ③ 敝衣冠,直上载公子上坐不让,公子执辔愈恭。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠 ④ 中,愿枉车骑过之。”公子引车入市,侯生下见其客朱亥,睥睨,故久立,与其客语,微察公子,公子色愈和。乃谢客就车,至公子家。公子引侯生坐上坐,遍赞宾客 ⑤ ,宾客皆惊。
【注释】
①仁而下士:心肠仁爱而且能够谦逊地对待士人。②从车骑,虚左:带着车马,空着自己左边的座位。③摄:整理。④士屠:肉市。⑤遍赞宾客:周遍地介绍客人。
【译文】
……起初,魏国的公子魏无忌为人仁厚而礼贤下士,门下供养了三千食客。魏国有个隐士名叫侯嬴,当时已经七十岁了,家中极度贫穷,在魏都大梁做夷门守门人。有一次,公子魏无忌召开盛大酒宴,宴请宾客,来客都已经坐好,魏无忌却吩咐手下准备车马,并虚空着左边的上位,亲自驾车去接侯嬴。侯嬴就随便穿戴着旧衣破帽,直接上了马车,昂然上坐,毫不谦让。魏无忌亲自驾车,更显得毕恭毕敬。半路上,侯嬴又对魏无忌说:“我有个朋友是集市上的屠户,请让车子绕到他那里去一下。”魏无忌于是驾车进了集市,侯嬴下车去见朋友朱亥,故意长久地站在那里与他谈话。同时还偷偷地斜视魏无忌,只见魏无忌态度更加和颜悦色,于是就辞别朋友登上了马车,到了魏无忌的府第。魏无忌引侯嬴坐到上宾的位置上,并向所有宾客介绍称赞他,宾客们都(对魏无忌如此礼遇侯嬴)感到很惊讶。
【原文】
及秦围赵,赵平原君之夫人,公子无忌之姊也,平原君使者冠盖相属 ① 于魏,让公子曰:“胜所以自附于婚姻者,以公子之高义,能急人之困也。今邯郸旦暮降秦而魏救不至,纵公子轻胜弃之,独不怜公子姊邪?”公子患之,数请魏王敕晋鄙令救赵,及宾客辩士游说万端 ② ,王终不听。公子乃属宾客,约车骑百余乘,欲赴斗以死于赵。过夷门,见侯生。
【注释】
①冠盖:古代官吏的冠服和车盖,代指官吏。属:接连。形容政府的使节或官员,一路上往来不绝。也指世代仕宦,相继不断。②说王万端:用各种理由劝说魏王。
【译文】
这时秦军围困赵国的首都邯郸,赵国平原君赵胜的夫人是魏无忌的姐姐,赵胜派到魏国求援的使者车马接连不断,赵胜因此指责魏无忌道:“我赵胜之所以能与您结为姻亲,就是仰慕您的高尚人格以及能够急人之危的作风。可是现在邯郸旦夕就要落入秦国手中,而魏国的救兵却迟迟不到,纵使您轻视我、鄙弃我,难道也不可怜您的姐姐吗?”魏无忌听后万分焦急,多次请求魏王命令大将晋鄙发兵救赵,还派门下能言善辩的宾客万般游说,但是魏王始终不为所动。无奈之下,魏无忌只好聚集门下宾客百余乘车马,准备赴赵国拼死相救。当他路过夷门时,进去见侯嬴。
【原文】
侯生曰:“公子勉之矣 ① ,老臣不能从!”公子去,行数里,心不快,复还见侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之还也!今公子无它端 ② 而欲赴秦军,譬如以肉投馁 ③ 虎,何功之有!”公子再拜问计。侯嬴屏人曰:“吾闻晋鄙兵符在王卧内 ④ ,而如姬最幸,力能 ⑤ 窃之。尝闻公子为如姬报其父仇,如姬欲为公子死无所辞 ⑥ ,公子诚 ⑦ 一开口,则得虎符,夺晋鄙之兵,北救赵,西却秦,此五伯之功也。”公子如其言,果得兵符。
【注释】
①勉之矣:好好努力吧。②无他端:没有别的办法。③馁:饿。④卧内:卧室。⑤力能:有能力做。⑥如姬之欲为公子死,无所辞:如姬愿意替公子出死力,没有什么可说的。⑦诚:果真。
【译文】
侯嬴说:“公子您就好自为之吧,我老了,不可能一同前往了!”魏无忌离去后,走了数里,心中始终闷闷不快,于是就又掉头去见侯嬴。侯嬴笑着说:“我早就知道公子还会回来的!现在您没有任何办法而亲自去迎战秦军,这就好比是用肉去打饿虎,能有什么结果呢!”魏无忌于是下车再拜请教计策。侯嬴便让他屏退左右随从,悄声对他说道:“我听说晋鄙的调兵兵符就在魏王的卧室里,如姬是他最宠爱的妃子,肯定有办法偷出来。我曾听说公子您帮如姬报过杀父之仇,如姬发誓愿意为您办事,万死不辞。现在只要公子一开口,马上就可以得到调兵的虎符,夺去晋鄙的兵权,北上救赵,西抗强秦,建立五霸的功业了。”魏无忌随即照他的办法去做,果真拿到了兵符。
【原文】
公子行,侯生曰:“将在外,君令有所不受。有如晋鄙合符而不授兵,复请之,则事危矣。臣客朱亥,其人力士,可与俱。晋鄙若听,大善。不听,可使击之!”于是公子请朱亥与俱。至邺,晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“吾拥十万之众屯于境上,国之重任。今单车来代之,何如哉?”朱亥袖 ① 四十斤铁椎,椎 ② 杀晋鄙,公子遂勒兵下令军中曰:“父子俱在军中者,父归。兄弟俱在军中者,兄归。独子无兄弟者,归养。”得选兵八万人,将之而进。
【注释】
①袖:藏物于袖中。②椎:用铁椎打。
【译文】
临行前,侯嬴又对公子说:“大将征战在外,君王的命令可以不听从。如果晋鄙以此合验兵符后仍不肯交出兵权,反而再向魏王请示,那事情就危险了。我的朋友朱亥是个勇士,可以与您一同前往。晋鄙如果听从,那最好不过。如果不听从,就可以让朱亥打死他!”于是魏无忌又去邀请朱亥同行。到了邺城,晋鄙合验过兵符后,仍表示怀疑,举手直视魏无忌说:“我率领十万大军驻扎在边境上,而现在你只孤身单车前来替代我,到底是怎么回事呢?”这时朱亥立即从袖中取出四十斤重的铁椎,一下子就把晋鄙打死了。魏无忌于是整编军队,下令说:“有父子两人都在军队中的,父亲可以回去。兄弟两人都在军队中的,哥哥可以回去。独子一个没有兄弟的,可以回去侍奉父母!”于是选定了八万士兵,挥师前进。
【原文】
魏公子无忌大破秦师于邯郸下,王龁解邯郸围走。郑安平为赵所困,将二万人降赵,应侯由是得罪。公子无忌既存赵,遂不敢归魏,与宾客留居赵,使将将其军还魏。赵王与平原君计,以五城封公子。赵王扫除自迎,执主人之礼,引公子就西阶。公子侧行辞让,从东阶上,自言罪过,以负于魏,无功于赵。赵王与公子饮至暮,口不忍献五城,以公子退让也。赵王以鄗为公子汤沐邑。魏亦复以信陵奉公子。
【译文】
魏无忌率军在邯郸城下大破秦军,王龁从邯郸撤走围军。另有一秦将郑安平陷入赵军包围,于是率领二万秦军投降赵国,当初重用郑安平的范雎因此被秦王治罪。魏无忌解了赵国之围后,也不敢再回魏国去了,便与门客留在赵国居住,并派将军指挥魏国军队回国。赵王便与平原君赵胜商量,用五座城池来赐封魏无忌。赵王亲自参与布置打扫,并亲自前去迎接魏无忌,以主人的礼节相待,引他从西面台阶登上大殿。魏无忌侧着身子表示辞让,然后从降一等级的东面台阶走上,自己口中还不停地说着“罪过罪过,已经辜负了魏国,对赵国也没有什么功劳”。赵王与魏无忌饮酒一直到天黑,因为魏无忌坚持谦让,所以赵王始终不好意思把送给他五个城的事说出口。最后,赵王只把鄗城送给了魏无忌,作为汤沐邑。后来,魏国把魏无忌的原封地信陵送还给他。