购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

项籍传

【题解】

项羽(前232—前202),名籍,字羽,秦下相(今江苏宿迁西南)人,楚国名将项燕之孙。秦二世元年(前 209 )从叔父项梁在吴中(今江苏苏州)起义,项梁阵亡后他率军渡河救赵王歇,巨鹿之战摧毁章邯的秦军主力。秦亡后称西楚霸王,实行分封制,封灭秦功臣及六国贵族为王。后与刘邦争夺天下,于前 202 年兵败,在垓下(今安徽灵璧南)乌江边自刎。项羽在战场上的无往不利,相对的却在政治上极其幼稚,这一点与刘邦形成了鲜明的对比。按河南大学王立群的话说:“项羽是一个非常可用之人,却坐在了用人之人的位置上。”这大约就是项羽的悲哀所在。

【原文】

项籍字羽,下相 人也。初起,年二十四。其季父梁 ,梁父即楚名将项燕 者也。家世楚将,封于项,故姓项氏。籍少时,学书 不成,去;学剑 又不成,去。梁怒之。籍曰:“书足记姓名而已。剑一人敌,不足学,学万人敌耳。”于是梁奇其意,乃教以兵法。籍大喜,略知其意,又不肯竟。梁尝有栎阳逮 ,请蕲狱掾 曹咎书抵栎阳狱史司马欣,以故事皆已 。梁尝杀人,与籍避仇吴中。吴中 贤士大夫皆出梁下。每有大繇(徭)役及丧,梁常主办,阴 以兵法部勒宾客子弟,以知其能。秦始皇帝东游会稽 ,渡浙江 ,梁与籍观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“无妄言,族 矣!”梁以此奇籍。籍长八尺二寸,力扛鼎 ,才气过人,吴中子弟皆惮籍。

【注释】

①下相:秦县名。在今江苏宿迁西。②季父:最小的叔父。③项燕:战国末楚国名将,与楚王室同宗。④书:写字。⑤剑:指剑法。⑥栎阳逮:被栎阳县逮捕。⑦蕲狱椽:蕲县的狱吏。⑧已:完结。⑨吴中:指吴县(今江苏苏州市)一带。⑩阴:暗中。部勒:部署约束。 会稽:郡名。治吴县。 浙江:指今浙江省杭县以下的钱塘江。 族:杀尽全族。 扛鼎:双手举鼎。

【译文】

项籍,字羽,下相人。初起兵时,二十四岁。他的叔父叫项梁,项梁的父亲就是楚国名将项燕。项家世代作楚将,封在项地,所以姓项。项籍年少时,学习写字,没有成就,便放弃了;学习剑术,仍无成就,又放弃了。项梁很生他的气。项籍说:“认识文字够记个姓名就行了。剑术对抗一个人,不值得学习。我要学习能抵抗上万人的本事。”项梁对他的志向感到很惊奇,便教项籍兵法,项籍大喜,略微知道一点内容后,又半途而废了。项梁曾被栎阳官吏追捕,就请蕲县监狱的办事员曹咎写信给栎阳监狱的办事员司马欣,事情才算了结。项梁曾杀过人,和项籍到吴中避仇。吴中贤士大夫的才能都在项梁之下。每当吴中有大徭役和丧事,项梁常给主办,暗地用兵法组织宾客、子弟,借此了解他们的才能。秦始皇东游会稽,渡浙江,项梁和项籍一起观看。项籍说:“那个家伙,我们可以取而代之!”项梁捂住他的嘴,说:“别胡说,会灭族啊!”项梁因此认为项籍有奇志。项籍身高八尺二寸,力能举鼎,才能和胆气过人,吴中子弟都很畏惧他。

【原文】

秦二世元年,陈胜起。九月,会稽假守通素贤梁 ,乃召与计事。梁曰:“方今江西 皆反秦,此亦天亡秦时也。先发制人,后发制于人。”守叹曰:“闻夫子楚将世家,唯足下耳!”梁曰:“吴有奇士桓楚,亡在泽中,人莫知其处,独籍知之。”梁乃戒籍持剑居外侍。梁复入,与守语曰:“请召籍,使受令召恒楚。”

籍入,梁眴 籍曰:“可行矣!”籍遂拔剑击斩守。梁持守头,佩其印绶 。门下惊扰,籍所击杀数十百人。府中皆詟伏 ,莫敢复起。梁乃召故人所知豪吏,谕以所为,遂举吴中兵。使人收下县 ,得精兵八千人,部署豪桀(杰)为校尉、候、司马 。有一人不得官,自言。梁曰:“某时某丧,使公主 某事,不能办,以故不任公。”众乃皆服。梁为会稽将,籍为裨将 ,徇 下县。

【注释】

①假守:兼摄郡守。通:殷通。②江西:指长江九江至南京段以西地区。③眴(shùn):以目示意,使眼色。④印绶:指官印。⑤詟伏:吓得晕倒。⑥收下县:占领会稽郡所属各县。⑦校尉、侯、司马:当时军中的官职。⑧主:主持,主办。⑨裨将:副将。⑩徇:继续攻打。

【译文】

秦二世元年,陈涉等人在大泽乡起义。这年九月,一向认为项梁贤能的会稽代理郡守殷通,召其议事。项梁说:“大江以西的地方都反了,这是上天要灭亡秦朝啊。先下手就能制服人,后行动就被人家制服。”殷通叹息说:“听说先生是楚将世家之后,举大事只有靠足下了!”项梁说:“吴地奇士桓楚,逃亡在湖泽之中,人们不知道他的住处,只有项籍知道。”项梁就走出去,嘱咐项籍拿着剑在外面等候。项梁又进去,对郡守说:“请召见项籍,让他接受使命召唤桓楚。”

项籍进来,项梁向项籍使了个眼色,说:“可以行动了!”于是项籍就拔剑斩了郡守的头。项梁提着郡守的头,挂着郡守的印。郡守左右随从都惊慌骚乱,项籍砍杀了百十余人。满衙门的人都吓得趴在地上,没有谁敢站起来。项梁就召集以前熟悉的干练官吏,讲明这样做是要大起义,于是调集吴中兵员。派人征集下属各县丁壮,得到精兵八千,项梁任命吴中豪杰担任校尉、军侯、司马。有一个人未被任用,去跟项梁争辩。项梁说:“前些时候某人死了,让您主办某件事,没能办成,因此不任用您。”众人都佩服。于是项梁担任会稽将军,项籍担任副将,巡视下属各县。

【原文】

……宋义所遇齐使者高陵君显见楚怀王曰:“宋义论武信君必败,数日果败。军未战先见败征,可谓知兵矣。”王召宋义与计事而说之,因以为上将军;羽为鲁公,为次将,范增为末将。诸别将皆属,号卿子冠军 。北救赵,至安阳 ,留不进。秦三年 ,羽谓宋义曰:“今秦军围巨鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦国必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫击轻锐,我不如公;坐运筹策,公不如我。”因下令军中曰:“猛如虎,佷如羊 ,贪如狼,强不可令者,皆斩。”遣其子襄相齐 ,身送之无盐 ,饮酒高会。

天寒大雨,士卒冻饥。羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,卒食半菽 ,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食 ,与并力击秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举赵。赵举秦强,何敝之承!且国兵新破 ,王坐不安席,扫境内 而属将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇私,非社稷之臣也。”羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令籍诛之。”诸将詟服,莫敢枝梧 。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军 。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于王。王因使使立羽为上将军。

【注释】

①卿子:对人之尊称。冠军:对上将军之称。②安阳:古邑名。今河南安阳。③秦三年:秦二世三年(前207)。④佷(hěn):狠。⑤相齐:辅助齐国。⑥无盐:秦县名。今山东东平东。⑦半:乃“芋”之误。芋:芋芳。菽:豆类。⑧因赵食:在赵地取粮而食。⑨国兵新破:指楚义军败于定陶之事。⑩扫境内:调动全部楚军。 枝梧:抗拒。 假上将军:代理上将军。

【译文】

……宋义所遇到的齐国使者高陵君显见楚怀王说:“宋义认定武信君必败,过了几天,果然失败了。军队没有交战就预先看到了失败的征兆,这也可以说是懂得兵法。”楚王召见宋义,同他商讨大事,非常喜欢他,就安排他担任上将军;项羽封为鲁公,担任次将;范增担任末将。各部将领都隶属于宋义,号为卿子冠军。北上救赵,行军到安阳,停留不前。秦二世三年,项羽对宋义说:“现在秦军把赵国围困在钜鹿,我们迅速率领部队渡过漳河,楚军攻打他们的外围,赵军在内响应,必定能打败秦军。”宋义说:“不。打牛虫的力气不可用来消灭虱子。现在秦军进攻赵军,打胜了军队会很疲惫,我们可趁机利用他们的疲惫;打不胜,我们应率领部队大张旗鼓地西进,一定能够推翻秦朝。因此不如先让秦、赵两军相斗。披甲执戟,我宋义不如您;坐着运筹决策,您不如我宋义。”于是在军中下达命令:“凶猛如虎,执拗如羊,贪婪如狼,倔强不听命令的,一律斩首。”随后派他的儿子宋襄去辅助齐王,亲自送到无盐,大摆宴席。当时天寒大雨,士兵冻饿。项羽说:“正该全力攻打秦军,他却久留而不前。如今年成荒歉,人民贫苦,士兵只能吃一半豆子一半蔬菜的饭食,军中无存粮,他却饮酒盛会,不领兵渡河征用赵国的粮食,与赵国合力攻秦,却说‘利用他们的疲惫。凭秦朝的强大,进攻新建的赵国,势必战胜赵国。赵国被占领而秦军就更加强大,哪里还有什么疲惫的机会可以利用呢!况且我军队最近吃了败仗,国王坐卧不安,把全国兵力集中起来交给将军,国家安危,在此一举。现在他不体恤士兵,却去钻营私利,一定不是国家的大臣。”项羽早晨进见上将军宋义时,就在帐中斩了宋义的头,出帐向军中发布命令说:“宋义与齐国阴谋反楚,楚王密令我杀死他。”诸将都畏服,无人敢反抗。都说:“首先拥立楚王的是将军家,现在又是将军诛灭了乱臣贼子。”于是大家拥立项羽为代理上将军。派人追赶宋义的儿子,追到齐国把他杀了。派遣桓楚向怀王报告,怀王派使臣立项羽为上将军。

【原文】

羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万人渡河 救巨鹿。战少利,陈馀复请兵。羽乃悉引兵渡河。已渡,皆湛舡 ,破釜甑 ,烧庐舍,持三日粮,视士必死,无还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉闲不降,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救巨鹿者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸侯皆从壁上观。楚战士无不一当十,呼声动天地。诸侯军人人惴恐。于是楚已破秦军,羽见诸侯将,入辕门,膝行而前,莫敢仰视。羽由是始为诸侯上将军。兵皆属焉。

【注释】

①河:指漳河。②舡(xiāng,又读chuán):船。③釜甑(fǔzéng):泛指炊具。釜:锅。甑:蒸饭用具。

【译文】

项羽杀掉卿子冠军之后,威震楚国,名声传遍诸侯。他于是派当阳君、蒲将军统兵二万渡过漳河,援救钜鹿。战事稍许有利一些,陈馀又请求援兵。项羽就统率全部军队渡过漳河。渡河后沉掉全部船只,砸毁锅碗,烧掉营垒,命令士卒每人只带三天的干粮,向士兵表示要决一死战,无退还之心。于是一到钜鹿就包围王离,与秦军九战,截断他们的运粮甬道,大败秦军,杀了苏角,俘虏了王离。涉闲不肯投降楚军,自焚而死。这个时候,楚军雄冠诸侯。诸侯援军前来救钜鹿的有十多座营寨,都不敢出兵。等到楚军攻打秦军时,诸侯军的将领都在壁垒上观看。楚军战士无不以一当十,杀声震天。诸侯军无不人人颤栗惊恐。打败秦军后,项羽召见诸侯将领时,将领进入辕门全都跪着前进,没有谁敢仰视。项羽从此开始成为诸侯的上将军,各路诸侯之兵都隶属于他。

【原文】

章邯军棘原 ,羽军漳南 ,相持未战。秦军数却,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事 。至咸阳,留司马门 三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走,不敢出故道。赵高 果使人追之,不及。

欣至军,报曰:“事亡(无)可为 者。相国赵高颛国主断。今战而胜,高嫉吾功;不胜,不免于死。愿将军熟计之。”陈馀亦遗章邯书曰:“白起 为秦将,南并鄢、郢 ,北坑马服 ,攻城略地,不可胜计,而卒赐死。蒙恬 为秦将,北逐戎人 ,开榆中 地数千里,竟斩阳周 。何者?功多,秦不能封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失已十万数,而诸侯并起兹益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代以脱其祸。将军居外久,多内隙 ,有功亦诛,亡(无)功亦诛,且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤立而欲长存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从 ,南面称孤,熟与身伏斧质 ,妻子为戮乎?”

【注释】

①棘原:古地名。在今河北平乡南。②漳南:漳河之南。③长史:官名。欣:司马欣,章邯的部将。④司马门:宫廷的外门。由司马守卫,故得名。⑤赵高:秦朝权臣。⑥事无可为:事情不好办了。⑦白起:战国时秦国名将。⑧鄢、郢:鄢,春秋楚国别都,在今湖北宜城市。郢,战国时楚国都,在今湖北江陵西北。⑨马服:马服君,战国时赵将赵奢的封号。这里指赵奢之子赵括。⑩蒙恬:秦朝名将,被赵高害死。 戎人:指匈奴。 榆中:古地区名。在今河套一带。 阳周:县名。在今陕西绥德西。 多内隙:在朝廷内有许多对头。 为从:从,通“纵”合纵,联合。 斧锧:泛指刑具。

【译文】

章邯的军队驻扎在棘原,项羽的军队驻扎在漳南,两军相持,尚未交战。秦军几次后撤,秦二世派人责问章邯。章邯恐惧,派长史司马欣请示。司马欣到了咸阳,在司马门等待三天,趟高不接见,有不信任之心。长史司马欣恐惧,逃奔回军,不敢走原路。趟高果然派人追赶他,但没有追到。

司马欣回到军中,报告说:“相国趟高在朝中当权,下面的人不可能有作为。现在作战如果能够胜利,赵高必定嫉妒我们的功劳;战斗不能胜利,则免不了一死。请将军深思熟虑这种处境。”陈馀也写信给章邯说:“白起为秦将,南征兼并鄢郢,北坑赵括大军,攻城略地,不可胜数,而被赐死。蒙恬为秦将,北逐匈奴,开拓榆中土地几千里,竟被斩于阳周。这是为什么呢?就是因为功劳太多,秦朝无法再给最高封赏,就找借口按国法杀掉他们。如今将军做秦将三年了,损失兵员总计有几十万人,而诸侯军纷纷起事,并且越来越多。那赵高素来爱献媚奉承,时曰已久,现在形势危急,也害怕二世杀他,因此想用国法杀掉将军来推掉责任,派人接替将军来解脱他的祸殃。将军在外面时间久,朝廷内多嫌隙,有功也是死,无功也被杀。况且上天要灭亡秦朝,无论智者愚者都看得很清楚了。现在将军对内不能直谏,在外成了亡国将军,孑然一身却想长久生存下去,岂不可怜!将军何不倒戈,与诸侯联合攻秦,自立为王,这跟身伏斧砧、妻儿被杀相比,哪样更好呢?”

【原文】

章邯狐疑,阴使候始成使羽 ,欲约。约未成,羽使蒲将军引兵渡三户 ,军漳南,与秦战,再破之。羽悉引兵击秦军汗水上 ,大破之。邯使使见羽,欲约。羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”羽乃与盟洹水南殷虚上 。已盟,章邯见羽流涕,为言赵高。羽乃立章邯为雍王,置军中。使长史欣为上将,将秦军行前。

汉元年 ,羽将诸侯兵三十余万,行略地至河南 ,遂西到新安 。异时诸侯吏卒徭役屯戍过秦中 ,秦中遇之多亡(无)状 ,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜奴虏使之,轻折辱秦吏卒。吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善:“即不能,诸侯虏吾属而东,秦又尽诛吾父母妻子。”诸将微闻其计,以告羽。羽乃召英布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关不听,事必危。不如击之,独与章邯、长史欣、都尉翳 入秦。”于是夜击坑秦军二十余万人。

【注释】

①候:军候。②三户:漳水上的三户津。③汗水:发源于太行山,向东南流入漳水。久已堙废。④洹水:今河南安阳市北的安阳河。殷墟:殷朝的故都之一。在今河南安阳西小屯村。⑤汉元年:即公元前206年。⑥河南:今河南黄河以南地区。⑦新安:县名,治所在今河南新安西。⑧秦中:指关中地区。⑨无状:很不礼貌。⑩都尉翳:即董翳,在秦军中任都尉。

【译文】

章邯心存犹豫,暗派军候始成出使项羽军,求订和约。和约尚未订成,项羽派蒲将军领兵渡过三户渡口,屯驻在漳南,与秦军接战,再次打败秦军。项羽统率全军在汗水进攻秦军,把他们打得大败。章邯派人进见项羽,求订和约。项羽召集军官们商议说:“我们缺少粮食,答应他们的和议为好。”军官们都说:“好。”项羽就与章邯在洹水南边的殷墟会谈。订完盟约,章邯见了项羽,流着眼泪,诉说趟高的种种行为。项羽于是封章邯为雍王,安置在楚军中。让长史司马欣担任上将军,统率秦军为先锋。

汉元年,项羽率领诸侯兵三十多万人,一路进军攻占城池,打到河南,接着又到达新安。诸侯军中的官兵去服徭役或防守边疆路过秦中时,秦中官兵对待他们多有无礼之处,等到秦军投降了诸侯,诸侯军中的官兵很多乘胜把秦军官兵当奴隶俘虏使唤,随便侮辱折磨秦官吏、士兵。很多秦军官兵暗地议论说:“章将军等人诈骗我们投降诸侯,如果能够入关破秦,那是大好事;如果不能,诸侯军俘虏我们去东方,秦朝定会杀尽我们的父母妻儿。”将领们暗中偷听到这些议论,报告项羽。于是项羽召集黥布、蒲将军等人商议:“秦军官兵人数很多,内心不服,到关中不听指挥,事情就危险了,不如杀掉他们,只和章邯、长史司马欣、都尉董翳等进入秦地。”于是楚军夜间出其不意地坑杀了秦兵二十多万人。

【原文】

至函谷关,有兵守,不得入。闻沛公已屠咸阳,羽大怒,使当阳君 击关。羽遂入,至戏(麾)西鸿门 ,闻沛公欲王关中,独有秦府库珍宝。亚父范增亦大怒,劝羽击沛公。飨 士,旦日合战,羽季父项伯素善张良。良时从沛公。项伯夜以语良。良与俱见沛公,因伯自解于羽。明日,沛公从百余骑至鸿门谢羽,自陈“封秦府库,还军霸上以待大王,闭关以备他盗,不敢背德。”羽意既解,范增欲害沛公,赖张良、樊哙得免。语在《高纪》。

后数日,羽乃屠咸阳,杀秦降王子婴,烧其宫室,火三月不灭;收其宝货,略 妇女而东。秦民失望。于是韩生说羽曰:“关中阻山带河,四塞之地,肥饶,可都以伯 。”羽见秦宫室皆已烧残,又怀思东归,曰:“富贵不归故乡,如衣锦夜行。”韩生曰:“人谓楚人沐猴而冠 ,果然。”羽闻之。斩韩生。

【注释】

①当阳君:即英布。②戏西:戏水以西。鸿门:地名。今称项王营,在今陕西临潼东。③飨:犒劳。④略:通“掠”,掳掠。⑤伯:通“霸”,称霸。⑥沐猴而冠:把猴子沐浴一番后,穿上人的衣服。比喻虚有其表。

【译文】

项羽军过函谷关时有兵把守,不能进入。听说沛公已经拿下咸阳,项羽大怒,派当阳君等人攻关。攻下后项羽进入了函谷关,到达戏水西面的鸿门,听说沛公想当关中王,独占秦朝府库珍宝。亚父范增也大怒,劝项羽对沛公展开袭击。于是设酒宴让士兵饱餐一顿,准备第二天交战。项伯是项羽的叔父,向来与张良要好。张良这时跟随沛公,项伯就连夜奔往沛公的军营,把事情都告诉了张良。张良带项伯一起去见沛公,求项伯解除项羽的疑心。次日,沛公带领一百多骑兵到鸿门拜见项羽,解释道:“封存秦朝府库,退军到霸上以便恭候大王,闭关是为了防备盗贼,不敢违背大王恩德。”这是项羽已经打消杀害沛公的主意,范增还想杀沛公,多亏张良、樊啥才得幸免。事情详见《高帝纪》。

过了几天,项羽领兵洗劫咸阳,杀了秦朝降王子婴,烧了秦朝宫室,大火三个月不灭;他夺取秦朝的财宝和美女往东而去,秦民大失所望。这时韩生劝说项王道:“关中依恃山河险阻,四面要塞,土地肥沃,可以建都称霸。”项王看到秦朝宫室都已焚烧残破,又思恋家乡想要回倒东方,说:“富贵时不回家乡,就如穿着锦绣衣服在夜间行走。”韩生说:“人家说楚国人是猴子戴人帽,果真如此。”项王听到后大怒,便杀了韩生。

【原文】

初,怀王与诸将约,先入关者王其地。羽既背约,使人致命于怀王。怀王曰:“如约。”羽乃曰:“怀王者,吾家武信君所立耳,非有功伐,何以得颛主约?天下初发难,假立诸侯后以伐秦。然身披坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍力也。怀王亡(无)功,固当分其地王之。”诸将皆曰:“善。”羽乃阳尊怀王为义帝 ,曰:“古之王者,地方千里,必居上游。”徙之长沙,都郴 。乃分天下以王诸侯。

【注释】

①义帝:众所尊戴者曰义。②郴:今湖南桂阳。

【译文】

当初,怀王与诸将领约定,先进入潼关的可在关中称王。项羽已经背叛了盟约,项王派人请示怀王,怀王说:“按先前约定的办。”项羽说:“怀王是我项家武信君拥立的,他没有什么功劳,怎么能专断自己当盟主立盟约呢?全国初起事时,暂时拥立诸侯后裔为王,以便讨伐秦朝。然而披甲持枪,首先起事,风餐露宿于荒野经历三年,灭秦平定天下的,都是各位将相和我的军队啊!怀王尽管无功,仍应分给他土地,尊他为王。”诸将都说:“好。”于是项羽表面上推尊怀王为义帝,说:“古代称王的,拥有领地千单,必定定居在水的上游。”于是让怀王迁徙到长沙,建都郴县。然后划分天下封地让诸侯称王。

【原文】

羽与范增疑沛公,业已讲解,又恶背约,恐诸侯叛之,阴谋曰:“巴蜀道险,秦之迁民皆居之。”乃曰:“巴蜀亦关中地。”故立沛公为汉王,王巴蜀、汉中。而参 分关中,王秦降将以距塞汉道。乃立章邯为雍王,王咸阳以西。长史司马欣,故栎阳狱吏,尝有德于梁;都尉董翳,本劝章邯降。故立欣为塞王,王咸阳以东至河;立翳为翟王,王上郡。徙魏王豹为西魏王,王河东。瑕丘公 申阳者,张耳嬖臣也,先下河南,迎楚河上。立阳为河南王。赵将司马卬定河内,数有功,立卬为殷王,王河内。徙赵王歇王代。赵相张耳素贤,又从入关,立为常山王,王赵地。

当阳君英布为楚将,常冠军,立布为九江王。番君吴芮帅百粤佐诸侯,从入关,立芮为衡山王。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立为临江王。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,立荼为燕王。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵,入关,立都为齐王。故秦所灭齐王建孙田安,羽方渡河救赵,安下济北数城,引兵降羽。立安为济北王。田荣者,背梁不肯助楚击秦,以故不得封。陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功于赵,闻其在南皮 ,故因环封之三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。羽自立为西楚伯王,王梁、楚地九郡,都彭城

【注释】

①参:通“三”。②瑕丘公:瑕丘县令。③南皮:县名。在今河北南皮北。④彭城:今江苏徐州,秦时属西楚。

【译文】

项王、范增怀疑沛公想要占有天下,已经和解之后,又顾忌违约,怕诸侯背离,就暗中谋划道:“巴郡、蜀郡道路艰险,秦朝流放的人都在蜀地。”于是说:“巴郡、蜀郡也是关中七地。”因此立沛公为汉王,领有巴郡、蜀郡、汉中。而把关中划为三份,封秦朝降将为王,用以阻挡汉王。封章邯为雍王,占领咸阳以西地区。长史司马欣,前任橾阳狱吏,曾对项梁有过恩德;都尉董翳,原来劝过章邯投降楚军。因此立司马欣为塞王,占领咸阳以束至黄河地区;立董翳为翟王,占领上郡。改封魏王豹为西魏王,占领河东。瑕丘公申阳是张耳亲近之臣,先攻下河南,在黄河边迎接楚军,因此立申阳为河南王。趟将司马印平定河内,屡次立功,立司马印为殷工,占领河内。改封赵王歇为代王。赵相国张耳向来贤能,又跟随入关,立张耳为常山王,占领趟地。

当阳君英布为楚将,常勇冠诸军,立英布为九江王。番君吴芮率领百粤兵协助诸侯,又随从入关,立吴芮为衡山王。义帝的柱国共敖领兵攻南郡,功劳多,立共敖为临江王。改封燕王韩广为辽东王。燕将臧荼跟随楚军援救赵国,接着跟随入关,立臧荼为燕王。改封齐王田市为胶束王。齐将田都跟着一起援救了赵国,接着跟随入关,立田都为齐王。从前被秦朝灭亡的齐王田建的孙子田安,当项羽正渡河救趟时,攻下了济北几座城市,领兵投降项羽,于是立田安为济北王。田荣背离项梁,又不肯派兵跟随楚军攻打秦军,因此不封。陈馀丢下将印离去,不随入关,但一向知道他贤能,对赵国有功劳,知道他在南皮,因此把南皮周围三县封给他。番君的部将梅锅功劳多,因此封为十万户侯。项王自封为西楚霸王,占领梁楚地区九个郡,建都彭城。

【原文】

……汉王劫五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。羽闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。汉王皆已破彭城,收其货赂美人,日置酒高会。羽乃从萧晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,迫之穀、泗水 。汉军皆南走山,楚又追击至灵辟 东睢水上。汉军却,为楚所挤,多杀。汉卒十余万皆入睢水,睢水为不流。汉王乃与数十骑遁去。语在《高纪》。太公、吕后间求汉王,反(返)遇楚军。楚军与归,羽常置军中。汉王稍收散卒,萧何亦发关中卒悉诣荥阳,战京、索间,败楚。楚以故不能过荥阳而西。汉军荥阳,筑甬道 ,取敖仓食。

【注释】

①穀、泗水:穀,通“谷”。谷水、泗水都流经彭城的东北面。②灵辟:辟,通“壁”。灵璧在今安徽宿县西北。③甬道:古代两旁有墙垣遮蔽的通道。

【译文】

……汉王率领五个诸侯国的军队,共五十六万人,东进攻打楚国。项王得知,就命令诸将攻打齐国,而亲自率精兵三万人南进,从鲁县出胡陵。汉军都已攻入彭城,掳掠财物、珍宝和美女,每天备酒盛会。项王从萧县发起攻击,清早往东打到彭城,中午时分,大败汉军。汉军全线溃败,接连挤进谷水、泅水。汉兵都向南逃亡到山地,楚军又追击到灵辟东南的睢水边。汉军退却,被楚军逼迫,死亡惨重。汉兵十多万人都掉进了睢水,睢水被堵而不能流动。汉王才得以带几十名骑兵逃走。详见《高帝纪》。太公、吕后从小道寻找汉王,回来时碰上了楚军。楚军就把他们一起带回,项羽把他们安置在军营里。汉王逐渐聚集各路败军,萧何也发动关中兵士齐赴荥阳,在荥阳南面的京邑、索亭之间作战,挫败了楚军。楚军因此不能越过荥阳西进。汉军驻扎荥阳,修筑甬道,靠它取得敖仓的粮食。

【原文】

三年,羽数击绝汉甬道,汉王食乏,请和,割荥阳以西为汉。羽欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今不取,后必悔之。”羽乃争围荥阳。汉王患之,乃与陈平金四万斤以间楚君臣。语在《陈平传》。项羽以故疑范增,稍夺之权。范增怒曰:“天下事大定矣,君王自为之!愿赐骸骨归 。”行未至彭城,疽发背死 。于是汉将纪信诈为汉王出降,以诳楚军,故汉王得与数十骑从西门出。令周苛、枞公 、魏豹守荥阳。汉王西入关收兵,还出宛、叶间,与九江王黥布行收兵。羽闻之,即引兵南。汉王坚壁不与战。……汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。卒半渡,汉击,大破之,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。咎故蕲狱掾,欣故塞王,羽信任之。羽至睢阳,闻咎等破,则引兵还。

【注释】

①愿赐骸骨:辞官引退的客套话。骸骨:身体的代称。②疽(jū):一种恶性的疮。③枞公:可能姓从。“枞”通“从”。

【译文】

汉高帝三年,项王多次侵夺汉军甬道,汉王缺粮,请求讲和,划分荥阳以西归汉。项王想听从讲和,历阳侯范增却说:“现在汉军容易对付,如果不攻取,以后必定后悔。”项王就和范增急速包围荥阳。汉王忧虑,就给陈平四万两黄金来离间项王君臣关系。项王因此便怀疑范增,渐渐剥夺他的权力。范增大怒,说:“天下事大体已定,君王自己去干吧!希望您赐我这把老骨头,回到家乡去。”项王应许了他。范增启程,还未到彭城,发背疮而死。于是,汉军将领纪信诈称汉王前去降楚,欺骗楚军,因此汉王得以与数十骑从西门逃出。汉王派周苛、枞公、魏豹把守荥阳。汉王向西入关集合部队,又往南跑到宛县、叶县一带,招得九江王英布,边行军边收集逃散士兵。项羽听说后,随即带兵南行。汉王加固壁垒不与他交战。……汉军果然多次向楚军挑战,楚军都没出战。汉军派人辱骂楚军,五六天后,大司马发怒,指挥部队渡汜水。士兵刚渡过半数,汉军出击,大败楚军,尽得楚军财物。大司马曹咎、长史司马欣都在泛水边自刎了。曹咎原是蕲县监狱属官,司马欣原是塞王,项王信任他们。这时项王到睢阳,听说曹咎等兵败,就领兵同转。

【原文】

汉军方围钟离眜于荥阳东,羽军至,汉军畏楚,尽走险阻。羽亦军广武相守,乃为高俎 ,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾亨 太公。”汉王曰:“吾与若 俱北面受命怀王,约为兄弟,吾翁即汝翁。必欲亨乃翁 ,幸分我一杯羹。”羽怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知。且为天下者不顾家,虽杀之无益,但益怨耳。”羽从之。

乃使人谓汉王曰:“天下匈匈,徒以吾两人,愿与王挑战,决雌雄,毋徒罢天下父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”羽令壮士出挑战。汉有善骑射曰楼烦 ,楚挑战,三合,楼烦辄射杀之。羽大怒,自被甲持戟挑战。楼烦欲射,羽瞋目叱之。楼烦目不能视,手不能发,走还入壁,不敢复出。汉王使间问之,乃羽也,汉王大惊。于是羽与汉王相与临广武间而语。汉王数 羽十罪。语在《高纪》。羽怒,伏弩射伤汉王。汉王入成皋。

【注释】

①高俎:古代祭祀时摆牲肉的高案。②亨:通“烹”,用大锅煮。③若:你。④乃:你。⑤楼烦:我国西北方的一个善骑射的民族。这里的射者可能是楼烦族人。⑥数(shǔ):指责。

【译文】

汉军正在荥阳东面包围了钟离眜,项羽率军来到,汉军畏惧楚军,全部奔往险要地带。项羽军也驻扎在广武县进行防守,于是做了一张高几案,把刘太公放在上面,通告汉王说:“如果不赶快投降,我就烹杀太公。”汉王说:“我与项王一起面向北接受怀王的命令,相约为兄弟,我的老爹就是你的老爹。定要烹杀你的老爹,那我希望你分给我一杯肉汤。”项王大怒,要杀太公。项伯说:“天下大事不可预料,况且争夺天下的人不顾全家,即使杀了他也没有好处,只会添祸罢了。”项王听从了他的话。

项王便派人对汉王说:“天下纷纷扰扰几年,只是因为我们两个人罢了,希望与汉王挑战决一雌雄,别白白熬苦天下的百姓啊!”汉王笑着谢绝道:“我宁肯斗智,不能斗力。”项王命令壮士出营挑战。汉军有善于骑马射箭的楼烦胡人,楚兵挑战三个回合,楼烦射手就射杀他们。项王大怒,于是亲自披甲持戟挑战。楼烦射手正要射箭,项王怒目呵斥。楼烦射手不敢用眼看,不敢用手发射,奔回营垒,再也不敢出来了。汉王派人间接打听,原来挑战的就是项王。汉王大吃一惊。遣时项王就靠近汉王,互相面对广武涧对话,汉王列数项王十大罪状。事情详见《高帝纪》。项王发怒,埋伏的弓箭手射中了汉王。汉王跑进成皋。

【原文】

……时,汉关中兵益出,食多,羽兵食少。汉王使侯公说羽,羽乃与汉王约,中分天下,割鸿沟 而西者为汉,东者为楚,归汉王父母妻子。已约,羽解而东。五年,汉王进兵追羽,至固陵 ,复为羽所败。汉王用张良计,致齐王信、建成侯、彭越兵,及刘贾入楚地,围寿春 。大司马周殷叛楚,举九江兵随刘贾,迎黥布,与齐、梁诸侯皆大会。羽壁垓下,军少食尽。汉帅诸侯兵围之数重。羽夜闻汉军四面皆楚歌,乃惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人多也!”起饮帐中。有美人姓虞氏,常幸从,骏马名骓 ,常骑。乃悲歌慷慨,自为歌诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝 。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何 !”歌数曲,美人和之。羽泣下数行,左右皆泣,莫能仰视。

【注释】

①鸿沟:古代最早沟通黄河和淮河的人工运河,位于古代成皋一带,今河南省郑州荥阳。②固陵:今河南太康南淮阳县柳林一带。③寿春:今安徽省六安寿县。④骓(zhuī):黑白相间的马。⑤逝:这里是前进之意。⑥奈若何:对你怎么办?

【译文】

……这时,汉关中派出的士兵大量增加,粮多,项王兵疲粮少。汉王派遣侯公前往游说项王,项王就跟汉王订约:平分天下,划鸿沟以西的地方属汉国,鸿沟以东的地方属楚国,归还汉王的父母妻儿。约定后,项羽收兵东归。汉王五年,汉军进兵追击项羽军队,到达固陵县,又被项羽打败。汉王用张良的计策,调集齐王韩信、建成侯彭越的部队,又让刘买率兵入楚地,包围寿春。大司马周殷背叛楚国,率领九江全部士兵追随刘贾,迎接黥布,与齐国、梁国等诸侯全部会合起来。项羽军队在垓下筑起营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵重重包围楚军。晚上听到汉军四面都唱着楚歌,项羽就大惊道:“汉军都已经得到楚的土地了吗?为什么楚人这么多!”于是起身,在营帐中饮酒。有位美人姓虞,经常受宠随从;有匹骏马名叫骓,经常骑它。这时项羽慷慨悲歌,作诗吟唱道:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌唱了数首,有美人伴唱。项羽泪下数行,侍从人员也都哭泣,不忍抬头观看。

【原文】

于是羽遂上马,戏(麾)下 骑从者八百余人,夜直溃围南出驰。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追羽。羽渡淮,骑能属者百余人。羽至阴陵,迷失道,问一田父,田父给(dài) 曰“左”。左,乃 陷大泽中,以故汉追及之。羽复引而东,至东城,乃有二十八骑。追者数千,羽自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂伯有天下。然今卒困于此,此天亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸军快战,必三胜,斩将,艾旗,乃后死,使诸君知吾非用兵罪,天亡我也。”于是引其骑因四颓山而为圜(圆)陈(阵)外向,汉骑围之数重。羽谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是羽大呼驰下,汉军皆披靡 。遂杀汉一将。是时,杨喜为郎骑,追羽,羽还叱之,喜人马俱惊,辟易 数里。与其骑会三处。汉军不知羽所居,分军为三,复围之。羽乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人。复聚其骑,亡两骑。乃谓骑曰:“何如?”骑皆服曰:“如大王言。”

【注释】

①戏下:麾下。②给:欺骗。③乃:仅,但。④披靡:形容军队溃败。⑤辟易:惊退。

【译文】

于是项羽上马,部下壮士骑马相随的有八百多人,当夜突围往南,飞马奔驰。天亮后汉军才发觉,命令骑将灌婴率领五千骑兵追赶。项羽渡过淮河,骑兵能跟得上的只有一百多人而已。项羽到达阴陵,迷失了方向,问一个农夫,农夫骗他说:“往左。”往左走便陷进了大沼泽地,因此汉军追赶上来了。项羽又领兵东奔,到达东城,这时只有二十八个骑兵了。汉军骑兵追赶的有几千人。项羽料想自己不能逃脱,便对他的骑兵们说:“我起兵到现在八年了,身经七十多次战斗,我对抗的敌人都要败亡,我打击的敌人都要降服,不曾败阵,这才霸有天下。然而今天终于困在这里,这是上天要灭亡我,并非作战的过错。今天一定要决死一战,愿为诸君痛快一战,一定要接连三次获胜,斩将,砍旗,然后战死。让诸君知道是上天要灭亡我,并不是作战的过错。”

于是把他的人马分为四队,向四方冲杀而队形成环阵,兵器利刃都向外指。汉军已重重包围。项羽对他的骑兵们说:“我为诸位斩他一将。”命令骑兵们四面奔驰而下,约定到山的东边分三处集合。于是项羽大声呼喊奔驰而下,汉军都随之溃散,于是就斩杀了一员汉将。这时杨喜任郎骑,追赶项羽,项羽回头怒目呵斥,杨喜本人和马都受惊吓,退避好几里地。项羽与骑士们分三处会合。汉军不知道项羽在哪里,就分为三路,重新包围。项羽继续奔驰,又斩杀一名汉军都尉,杀掉数十上百人。又聚集他的骑兵,仅损失两名而已。项羽就问骑兵道:“怎么样?”骑兵们都佩服地说:“正像大王说的一样。”

【原文】

于是羽遂引东,欲渡乌江 。乌江亭长檥 船待,谓羽曰:“江东虽小,地方千里,众数十万,亦足王 也。愿大王急渡。今独臣有船。汉军至,亡(无)以渡。”羽笑曰:“乃天亡我,何渡为!且籍与江东子弟八千人渡而西,今亡(无)一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之哉?纵彼不言,籍独不愧于心乎!”谓亭长曰:“吾知公长者也,吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日千里,吾不忍杀,以赐公。”乃令骑皆去马,步持短兵接战。羽独所杀汉军数百人。羽亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童曰:“若非吾故人乎?”马童面之 ,指王翳曰:“此项王也。”羽乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为公得。”乃自刭。王翳取其头,乱相輮蹈 争羽相杀者数十人。最后杨喜、吕马童、郎中吕胜、杨武各得其一体。故分其地以封五人,皆为列侯。

【注释】

①乌江:渡口名。在今安徽和县东北。在乌江附近,古有乌江亭,今有乌江镇。②檥:船拢岸。③足王:足以称王。④面之:向视项羽。面:向;有说背。⑤蹈:践踏。

【译文】

这时,项王就带兵向东,准备渡乌江。乌江亭长停船靠岸等着他,对项羽说:“江东虽小,土地纵横千里,民众几十万,也足以称王了。希望大王急速渡江。现在只有我有船,汉军来到,无船渡江。”项王笑着说:“上天要灭亡我,我渡江干什么呢!况且我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人返回,纵使江东父老怜爱我而以我为王,我有什么面目去见他们?纵使他们不说,难道我内心深处不感到惭愧吗!”于是对亭长说:“我知道您是一位厚道的人。我骑这匹马五年了,所向无敌,曾经一日行走千里,不忍杀掉,把它送给您吧!”于是命令骑兵下马步行,手持短兵器交战。仅项籍杀死的汉军就有几百人,项羽身上也受伤十多处。回头看见汉军骑司马吕马童说:“你不是我的熟人吗?”吕马童面对项王,指给王翳说:“这就是项王!”项王说:“我听说汉王悬赏千金买我的头,封邑万户。我给你们一些恩德吧!”就自刎而死。王翳取下项羽的头。其他人互相践踏争夺项羽躯体,相互残杀的有几十个人。到最后,杨喜、吕马童、郎中吕胜和杨武各得项羽一肢体。于是划分封地,封五人都为列侯。

【原文】

赞曰:……周生 亦有言,“舜盖重童子”,项羽又重童子 ,岂其苗裔 邪”?何其兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪桀(杰)蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尽寸 ,乘势拔起陇亩之中 ,三年,遂将五诸侯兵灭秦,分裂天下而威海内,封立王侯,政繇(由)羽出,号为“伯王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚 ,放逐义帝,而怨王侯畔(叛)己,难矣。自矜功伐,奋其私智而师古,始霸王之国,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤,不自责过失,乃引“天亡我,非用兵之罪”,岂不谬哉!

【注释】

①周生:姓周的儒生。②重童子:一个眼球,两个瞳孔。童,通“瞳”。③苗裔:后裔,后代。④尺寸:这里是指很少的封地。⑤陇亩之中:田间,引申为民间。⑥背关怀楚:指项羽放弃关中,而怀念故土(楚国)。

【译文】

班固评论说:……周生曾说遇,“舜的眼睛有双瞳子”,又听说项羽也有双瞳子,项羽难道是舜的后裔吗?为什么这样突然兴起呢?秦朝政令失误,陈涉首先发难,英雄豪杰蜂拥而起,互相争斗,数不胜数。可是项羽没有尺寸的封地,却在民间乘势而起,经历三年,就率领五国诸侯灭亡秦朝,分裂天下而威震海内,封立王侯,政令由项羽发布,号称霸王,王位虽然没有善终,近古以来是没有出现过的。等到他背叛“先入关者称王关中”的盟约,怀念楚国东归,驱逐义帝,埋怨诸侯王们背叛自己,他的处境就艰难了。自负战功,逞个人的智能而不效法古代圣贤,开始认为自己在干霸王的事业,要用武力征伐来经营天下,其结果是五年时间就亡了国,死在东城,还不觉悟,不责备自己的过失,竟然说“天要亡我,不是作战用兵的过错”,岂不是荒谬吗! y9rdLYQbquBzWHNVww0m0HDeR8R8LPJWOmoS+mnZE0ai4DKgy1SBSCys9mSkHf0M

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开