【题解】
本章叙述陈胜其人其事。陈胜、项羽,都是秦未起义英雄,《史记》列项羽于本纪,列陈涉于世家,给以崇高的历史地位;《汉书》合列于传,主要是由体例所决定,同时也寓贬低其历史地位之意。出于编排体例上的考虑,我们将二人分开立传。《史记》热情歌颂陈涉的英雄业绩,同时也总结其失败的经验教训,《汉书》基本上取材于《史记》,对史实毫无篡改,态度是忠实的,只是评论人物的功过,态度有所偏倚。
【原文】
陈胜,字涉,阳城 ① 人。吴广,字叔,阳夏 ② 人也。胜少时,尝与人佣耕 ③ 。辍耕之垄上,怅然甚久,曰:“苟富贵,无相忘!”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”胜太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄 ④ 之志哉!”秦二世元年 ⑤ 秋七月,发闾左戍渔阳 ⑥ 九百人,胜、广皆为屯长。行至蕲大泽乡 ⑦ ,会天大雨,道不通,度已失期。失期法斩,胜、广乃谋曰:“今亡亦死 ⑧ ,举大计亦死,等死 ⑨ ,死国 ⑩ 可乎?”
胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世 ,少子,不当立,当立者乃公子扶苏 。扶苏以数谏故不得立,上 使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死。项燕 为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为在。今诚以吾众为天下倡,宜多应者。”
广以为然。乃行卜 。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”胜、广喜,念鬼 ,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛 曰“陈胜王”,置人所罾 鱼腹中。卒买鱼享食,得书,已怪之矣。又间令广之次所旁丛祠中,夜构火,狐鸣 呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往指目 胜、广。
【注释】
①阳城:县名。在今河南方城东。②阳夏(jiǎ):县名。今河南太康。③佣耕:被雇佣种地。④鸿鹄(hǔ):天鹅。⑤秦二世元年:公元前209年。⑥发闾左:征调里巷左边的居民。渔阳:秦郡名,治渔阳(在今北京市密云西南)。⑦蕲:县名,在今安徽宿县东南。大泽乡:在今安徽宿县东南。⑧亡亦死:触法逃亡而死。⑨等死:同样是死。⑩死国:为夺取国家大权而死。 二世:秦始皇之子,由赵高等拥立,在位仅三年。 公子扶苏:秦始皇的长子,被赵高与二世害死。 上:这里指秦始皇。 项燕:战国末楚国的名将。 行卜:向占卜者问吉凶。 念鬼:寻思卜者要他们卜问鬼神的用意。 丹书帛:用朱砂在丝绸上写字。 罾(zē ng):渔网。这里是捕获的意思。 狐鸣:学狐狸叫。 指目:指指划划地注视。
【译文】
陈胜,字涉,阳城人。吴广,字叔,阳夏人。陈涉年轻时,曾和别人一起受雇给人家种田。一次在田埂上休息,心情失落了很久,最后说:“要是富贵了,谁都不要忘了谁。”受雇的伙伴们笑着应声问道:“你被雇佣来耕田,有什么富贵呢?”陈胜叹息说:“唉,燕雀哪能知道天鹅的志向啊!”秦二世元年秋七月,政府征调聚居里巷左侧的民户戍边渔阳的有九百人,陈胜、吴广都担任屯长。走到蕲大泽乡时,天降大雨,道路不通,估计已误了报到期限。误了期限根据法律都要斩首。陈胜、吴广就合计:“如今逃走也是死,起义干一番大事也是死,同样是死,死于国事不是更好吗?”陈胜说:“天下人受苦于暴秦统治很久了。我听说二世皇帝是少子,不应当继位,当继位的是公子扶苏。扶苏以多次劝谏的缘故不能立为太子,始皇帝派他到外地领兵。如今有人听说他无罪,二世杀害了他。老百姓都听说扶苏贤能,还不知道他已死去。项燕为楚国将军,多次立功,爱护士兵,楚国人都爱戴他。有的人以为他死了,有的人以为他外逃躲起来了。现在要是我们假冒扶苏和项燕,为天下人带个头,应该会有许多人响应。”
吴广认为他说得有理。便去卜卦。卜卦人明白他们的意图,说:“您的事都成,有大功。但是您要向鬼神问卜啊!”陈胜、吴广很高兴,心里琢磨透了问鬼的事,便说:“这是教我们先借鬼神在众人中取得威望。”于是,他们用朱砂在帛上写了“陈胜王”三个字,偷偷塞进人家用罾网捞起来的鱼肚中。戍卒买鱼烹食,得到鱼肚中的帛书,感到很奇怪。陈胜又私下让吴广到驻地树丛的神祠中,夜间点起火堆,装作狐狸嗥叫呼喊道:“大楚兴,陈胜王。”戍卒们夜间惊恐不安。次日早晨,戍卒中间都谈论着这事,指指点点地看着陈胜、吴广。
【原文】
胜、广素爱人,士卒多为用。将尉 ① 醉,广故数言欲亡,忿尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺 ② ,广起夺而杀尉。胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,当斩。藉弟 ③ 令毋斩,而戍死者固什六七 ④ 。且壮士不死则已,死则举大名耳。侯王将相 ⑤ ,宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受令。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民望也。袒右 ⑥ ,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。胜自立为将军,广为都尉。攻大泽乡,拔之。收兵而攻蕲,蕲下。
乃令符离 ⑦ 人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯 ⑧ ,皆下之。行收兵 ⑨ ,比至陈 ⑩ ,兵车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令 皆不在,独守丞与战谯门 中。不胜,守丞死。乃入据陈。数日,号召三老豪桀(杰)会计事。皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚之社稷,功宜为王。”胜乃立为王,号张楚 。于是诸郡县苦秦吏暴,皆杀其长吏,将以应胜。乃以广为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵,汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。
【注释】
①将尉:率领戍卒的军官。②剑挺:拔出剑。③藉弟:藉,通“假”。藉弟,即使。④什六七:十分之六七。⑤侯王将相宁有种乎:侯王将相难道是天生的贵种吗!⑥袒右:袒露右臂。秦代尚左,陈胜改为袒右。⑦符离:县名。在今安徽宿县东。⑧铚(zhì)、酂(cuó)、苦、柘(zhè)、谯:都是秦县名。铚在今安徽宿县西,酂在今河南永城西,苦在今河南鹿邑,柘在今河南柘城西北,谯在今安徽亳县。⑨行收兵:招收士兵。⑩陈:县名。今河南淮阳。 守令:试署之县令。“皆”字疑为衍文。 守丞:试署之县丞。谯门:有谯楼的城门。 张楚:张大楚国之意。战国时,大泽乡属楚地。
【译文】
陈胜、吴广一向很关心他人,戍卒中很多人听他们的差遣。押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次扬言要逃跑,以激怒将尉,让他当众侮辱自己,借以激怒众人。将尉果然鞭打了吴广。当将尉拔剑之际,吴广奋起夺剑杀死将尉。陈胜也前来协助,合力杀死两个将尉。召集下属说:“你们遇雨,误了期限,应当杀头。即使不被杀,戍边而死的人本来就有十之六七。况且壮士不死则已,要死就要举世留下大名。王侯将相哪有天生的种啊!”下属都应和道:“恭敬地接受命令。”于是便冒称公子扶苏、项燕举行起义,顺从民意。戍卒们都裸露右臂,号称大楚。他们修筑高坛盟誓,祭品用将尉的头。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻下大泽乡。招兵进攻蕲县,又攻下。
于是派符离人葛婴带兵攻略蕲县以东地区,进攻铚、酂、苦、柘、谯等县,全都攻下。行进中不断招兵扩军,等到达陈县时,已有战车六、七百辆,骑兵千余人,步兵数万人。攻打陈县城时,郡守、县令都不在,留下守丞在谯门中抵抗。不胜,守丞战死,便入城占领陈县。过了几天,陈胜下令召来乡官三老、地方豪绅集会议事。三老、乡绅们说:“将军您身披镗甲、手执锐利武器,讨伐无道,铲除暴秦,重建楚国,论功应该称王。”于是陈胜被拥立为王,号称张楚。在这时,各郡县苦于秦吏暴政的,都杀死他们的官吏以响应陈涉。于是任命吴广为代理王,督率各将领向西进攻荥阳。命令陈县人武臣、张耳、陈馀攻占赵地,命令汝阴人邓宗攻占九江郡。此时,楚地义军数千人聚集一起,无法数清有多少人。
【原文】
……是时,诸将徇地者不可胜数。周市北至狄 ① ,狄人田儋杀狄令,自立为齐王。反击周市。市军散,还至魏地,立魏后故宁陵君咎 ② 为魏王。咎在胜所,不得之魏。魏地已定。欲立周市为王,市不肯。使者五反(返),胜乃立宁陵君为魏王,遣之国,周市为相。将军田臧等相与谋曰:“周章军已破,秦兵且至,我守荥阳城不能下,秦军至,必大败。不如少遣兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权 ③ ,不可与计,非诛之,事恐败。”
因相与矫陈王令以诛吴广,献其首于胜。胜使赐田臧楚令尹 ④ 印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓 ⑤ 。与战,田臧死,军破。章邯进击李归等荥阳下,破之,李归死。阳城人邓说 ⑥ 将兵居郯,章邯别将击破之,邓说走陈。铚人五逢将兵居许 ⑦ ,章邯击破之。五逢亦走陈。胜诛邓说。
【注释】
①狄:秦县名。在今山东高青东南。②魏后故宁陵君咎:魏咎,战国时魏国贵族的后裔,曾被封为宁陵君。③兵权:用兵的权变。④令尹:楚官名。相当于丞相。⑤敖仓:秦朝建立在荥阳北面敖山上的大粮仓。⑥邓说(yue):陈胜的部将。郯:为“郏”之误,秦县名。在今河南郏县。⑦许:秦县名。在今河南许昌市东。
【译文】
……正在这时,各地将领攻城略地的,数不胜数。周市向北进军到狄县,狄县人田儋杀死狄县令,自立为齐王,在齐地起兵,进攻周市。周市军溃散,回到魏地,打算立原魏王后裔宁陵君咎为魏王。当时咎在陈胜那里,不能到魏地。魏地平定后,人们想拥立周市为魏王,周市不肯。使者先后五次往返于陈王与魏之间,陈胜才答应立宁陵君咎为魏王,并遣送他回魏国。周市最后做了丞相。将军田臧等共同策划说:“周章的军队已经溃散,秦兵早晚要来,我们包围荥阳城却久攻不下,秦军一到,我们必定会失败。不如留下少量部队,以包围荥阳,调动全部精兵迎击秦军。现在代理王吴广骄横,不懂兵家权谋,无法和他共事,不杀了他,恐坏了大事。”
因而他们假借陈王命令诛杀吴广,把吴广的头献给陈胜。陈胜派使者赐给田臧楚国令尹的大印,任命他为上将军。田臧就派部将李归等驻守在荥阳城外,自己带领精兵西进,在敖仓迎击秦军。双方交战,田臧战死,军队溃散。章邯进军攻击李归等于荥阳城下,击溃了他们。李归战死。阳城人邓说率军驻在郏县,被章邯的另一支部队击败,邓说率军溃逃到陈县。绖县人五逢率军驻扎在许县,章邯击溃了他,五逢也散逃到陈县。陈胜诛杀了邓说。
【原文】
……章邯已破五逢,击陈,柱国房君死。章邯又进击陈西张贺军。胜出临战,军破,张贺死。腊月,胜之汝阴 ① ,还至下城父 ② ,其御 ③ 庄贾杀胜以降秦。葬砀 ④ ,谥曰隐王。胜故涓人将军吕臣为苍头军,起新阳,攻陈,下之,杀庄贾,复以陈为楚。……陈胜王凡六月。初为王,其故人尝与佣耕者闻之,乃之陈,叩宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令 ⑤ 欲缚之。自辩数 ⑥ ,乃置,不肯为通。胜出,遮道而呼涉。
乃召见,载与归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥 ⑦ ,涉之为王沈沈 ⑧ 者!”楚人谓多为夥,故天下传之“夥涉为王” ⑨ ,由陈涉始。客出入愈益发舒 ⑩ ,言胜故情。或言“客愚无知,专妄言,轻威”。胜斩之。诸故人皆自引去,由是无亲胜者。以朱防为中正 ,故武为司过 ,主司群臣。诸将徇地,至,令之不是者 ,系而罪之。以苛察为忠。其所不善者,不下吏,辄自治。胜信用之,诸将以故不亲附。此其所以败也。
【注释】
①汝阴:秦县名。今安徽阜阳。②下城父:古聚落名。在今安徽涡阳东南之下城父聚。③御:赶车的人。④砀(dàng):秦县名。在今河南夏邑东。⑤宫门令:掌管守卫宫门的官。⑥辩数:一条条地分辩。⑦夥(huǒ):惊叹词。⑧沈沈:通“湛湛”,喜乐之义。有说深邃貌。⑨夥涉:相传为陈胜的外号。⑩发舒:放纵。 中正:主管人事的官。 司过:负责监察的官。 令之不是者:不服从命令的人。
【译文】
……章邯击溃五逢,进攻陈县,上柱国房君蔡赐战死。章邯又进兵攻击陈县西的张贺军。陈胜亲自上阵督战,军队被击溃,张贺战死。十二月,陈胜到汝阴,转至下城父,他的车夫庄贾杀害了他后投降秦军。陈胜葬在砀县,谧号为隐王。陈胜旧时侍臣吕臣后来当了将军,建立了一支青巾裹头的“苍头军”,后起兵新阳,攻克了陈县,杀死庄贾,又以陈县为楚都。……陈胜称王共六个月。称王之初,他的旧友曾与他一道佣耕过的人听到此事,就赶来陈县,敲宫门说:“我要见陈涉。”宫门长官要把他捆起来。经他们一再解说,才给予宽赦,仍不给他通报。等陈王出门时,他拦路高喊陈涉的名字。
陈胜听到喊声,就召见了他,和他同车回宫。进了王宫,看到了殿堂房屋、帷幕帐帘,客人说:“好多啊!陈涉做了王,深宫大宅这样阔气!”楚国人叫“多”为“伙”,所以天下流传开来,“伙涉为王”这句话由陈涉开始。这位客人进出越发放肆无拘,任意谈论陈胜的往事。有人劝陈胜说:“你这个客人愚昧无知,胡言乱语,有损您的威严。”陈胜便杀了那位客人。随后所有陈胜的老熟人都自动离去,从此便没有亲近陈胜的人了。陈胜任用朱防做中正官,任胡武为司过官,主管群臣事务。将领们攻占城邑,回到陈县复命时,办事不合命令的人,便抓起来治罪,以苛刻、严厉为忠。凡是跟这两人关系不好的,不交有关官吏审问,他们就亲自任意惩治。陈胜信任此二人,诸将因此不亲附陈胜。这就是陈胜失败的原因。