购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

陈平传

【题解】

陈平(?-前178),阳武(今河南原阳)人,西汉开国功臣之一。在楚汉相争时,曾多次出计策助刘邦脱离险境。汉文帝时,曾任右丞相,后迁左丞相。曾先后受封户牖侯,曲逆侯(今河北顺平东),死后谥献侯。史称,刘邦打天下,阳谋皆出张良,阴谋皆出陈平。楚汉相争时,“反间计”、“离间计”,均出自其手。

【原文】

陈平,阳武户牖乡人也 。少时家贫,好读书,治黄帝、老子之术。有田三十亩,与兄伯居 。伯常耕田,纵平使游学。平为人长大美色,人或谓平:“贫何食而肥若是?”其嫂疾平之不亲家生产 ,曰:“亦食糠覈耳 。有叔如此,不如无有!”伯闻之,逐其妇弃之。及平长,可取妇,富人莫与者,贫者平亦愧之。久之,户牖富人张负有女孙,五嫁夫辄死,人莫敢取,平欲得之。

邑中有大丧,平家贫侍丧,以先往后罢为助 。张负既见之丧所,独视伟平 ,平亦以故后去。负随平至其家,家乃负郭穷巷 ,以席为门,然门外多长者车辙。张负归,谓其子仲曰 :“吾欲以女孙子陈平。”仲曰:“平贫不事事,一县中尽笑其所为,独奈何予之女?”

负曰:“固有美如陈平长贫者乎?”卒与女,为平贫,乃假贷市以聘,予酒肉之资以内妇。负戒其孙曰:“毋以贫故,事人不谨。事兄伯如事乃父,事嫂如事乃母。”平既娶张氏女,资用益饶,游道日广 。里中社 ,平为宰 ,分肉甚均,里父老曰:“善,陈孺子之为宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如此肉矣!”

【注释】

①阳武:县名。在今河南原阳县东南。户牖(yǒ u)乡:乡名。在今河南兰考县北。②伯:老大。③亲家:顾家之意。④覈:粗糠。⑤先往后罢:早去晚走。⑥视伟平:看重陈平。⑦负郭:倚着城郭。⑧仲:犹老二。⑨游道:交游之道。⑩里:指库上里,当时属户牖乡。社:古时祭祀土神曰“社”。春日祭祀以祈年丰曰“春社”,秋日祭祀以谢丰年曰“秋社”。 宰:主持割肉分配。

【译文】

陈平,阳武户牖乡人。小时候家里穷,喜欢读书,研究黄帝、老子的学问。有三十亩田,和哥哥陈伯住在一起。陈伯常种田,让陈平去游学。陈平为人高大英俊,有人问陈平:“你家里穷,吃什么这么胖呢?”他嫂子恨陈平不在家种田,说:“也是吃糠皮才这么胖呗。有这样的小叔,不如没有!”陈伯听到后,赶走了他的妻子。等陈平长大,可以娶妻了,富人没人嫁给他,穷的陈平又嫌弃。很久以后,户牖富人张负有孙女,嫁了五次丈夫都死了,没人敢娶,陈平想娶她。邑中有大丧事,陈平家里穷去帮忙料理丧葬之事,早出晚归以多得报酬。张负在治丧处见到他,只觉得他不凡,陈平也因故晚走。张负跟陈平到他家,家住在背城墙的陋巷,用席当门,但门外有很多显贵者的车辆。张负回去,对儿子张仲说:“我想把孙女嫁给陈平。”张仲说:“陈平贫穷不做事,全县的人都笑话他的行事,为什么单把女儿嫁给他?”

张负说:“像陈平这么一表人才难道会长期贫穷吗?”终于把孙女嫁给了他。因为陈平家穷,便借钱给他行聘,给他酒肉资助娶妻。张负告诫孙女说:“不要因为他穷,侍奉不小心。侍奉哥哥陈伯要像侍奉你父亲,侍奉嫂子要像侍奉你母亲。”陈平娶了张氏女,资用日益丰富,交游更加广泛。里中举行社祭,陈平做主持,分肉很平均。里中的父老说:“陈孺子这主持真好!”陈平说:“唉,如果让陈平得以主持天下,也像这分肉一样!”

【原文】

陈涉起王,使周市略地,立魏咎为魏王,与秦军相攻于临济。平已前谢兄伯 ,从少年往事魏王咎,为太仆 ,说魏王,王不听。人或谗之,平亡去。项羽略地至河上,平往归之,从之破秦,赐爵卿 。项羽之东王彭城也,汉王还定三秦而东。殷王反楚 ,项羽乃以平为信武君,将魏王客在楚者往击,殷降而还。项王使项悍拜平为都尉 ,赐金二十溢。居无何 ,汉攻下殷,项王怒,将诛定殷者。平惧诛,乃封其金与印,使使归项王,而平身间行杖剑亡。渡河,船人见其美丈夫,独行,疑其亡将,要下当有宝器金玉,目之,欲杀平,平心恐,乃解衣裸而佐刺船 。船人知其无有,乃止。

【注释】

①谢:告辞。②太仆:专管车马的官。③爵卿:爵位如卿,然不治事。④殷王:司马卬,被项羽封为殷王。⑤都尉:位低于将军的武官。⑥居无何:没过多久。⑦刺船:撑船。

【译文】

陈涉起事称王,派周市攻占地盘,立魏咎做魏王,和秦军在临济开战。此前陈平已辞别哥哥陈伯,跟着一些年轻人去侍奉魏王咎,作太仆。劝说魏王,王不听。有人诬陷他,陈平逃离。项羽攻地到河上,陈平去追随他,跟着入关灭秦,赐爵为卿。项羽往东到彭城称王,汉王回去向东平定三秦。殷王反叛楚,项羽便任陈平做信武君,率魏王在楚的门客去攻打,殷投降后回来。项王叫项悍拜陈平做都尉,赐二十镒黄金。没过多久,汉攻下殷。项王大怒,要杀平定殷的人。陈平害怕被杀,便封好黄金和印,派人还给项王,陈平从小路带剑逃跑。渡河,船夫看他是漂亮的男子,单独行路,疑心他是逃亡的将领,腰下会有金玉实物,看着他,想杀陈平。陈平心里害怕,便解下衣服裸身帮着划船。船夫知道他没钱,才罢休。

【原文】

平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入。是时,万石君石奋为中涓,受平谒 。平等十人俱进 ,赐食。王曰:“罢,就舍矣。”平曰:“臣为事来,所言不可以过今日。”于是汉王与语而说之,问曰:“子居楚何官?”平曰:“为都尉。”是日拜平为都尉,使参乘 ,典护军 。诸将尽喧,曰:“大王一日得楚之亡卒,未知高下,而即与共载,使临护长者!”汉王闻之,愈益幸平,遂与东伐项王。至彭城为楚所败,引师而还。收散兵至荥阳,以平为亚将 ,属韩王信,军广武。

【注释】

①谒:名片。②十人:可能“七人”之误,《史记》作“七人”。③参乘:亦称陪乘,与帝王同车的警卫人员;有时使臣参乘以示宠信。④典护军:掌管督察诸军将士。⑤亚将:仅次于主将之将。

【译文】

陈平于是到修武投降刘邦,通过魏无知求见汉王,汉王见他。这时,万石君石奋作中涓,接受陈平的谒见。陈平等十人一起上前,赐给他们食品。王说:“散会,回客舍吧。”陈平说:“臣有事而来,要说的不能超过今天。”于是汉王和他谈话并很赞赏,问道:“您在楚做什么官?”陈平说:“作都尉。”当天拜陈平作都尉,让他陪乘,掌管监护军队。将领们都哗然,说:“大王今天得到楚的逃兵,不知高低,便立即与他一起乘车,让他监护辈分高的人!”汉王听说后,更加宠幸陈平,便带他去向东讨伐项王。到彭城,被楚军打败,带兵回来。收拢散兵到荥阳,任陈平作亚将,隶属韩王信,驻军广武。

【原文】

绛、灌等或谗平曰:“平虽美丈夫,如冠玉耳,其中未必有也。闻平居家时盗其嫂 ;事魏王不容,亡而归楚;归楚不中,又亡归汉。今大王尊官之,令护军。臣闻平使诸将,金多者得善处,金少者得恶处。平,反覆乱臣也,愿王察之。”汉王疑之,以让无知,问曰:“有之乎?”无知曰:“有”汉王曰:“公言其贤人何也?”对曰:“臣之所言者,能也;陛下所问者,行也。今有尾生、孝已之行 ,而无益于胜败之数,陛下何暇用之乎?今楚汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家耳。盗嫂受金又安足疑乎?”

汉王召平而问曰:“吾闻先生事魏不遂 ,事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王。项王不信人,其所任爱,非诸项即妻之昆弟,虽有奇士不能用。臣居楚闻汉王之能用人,故归大王。裸身来,不受金无以为资。诚臣计划有可采者,愿大王用之;使无可用者,大王所赐金具在,请封输官 ,得请骸骨 。”汉王乃谢,厚赐,拜以为护军中尉,尽护诸将,诸将乃不敢复言。

【注释】

①盗:私通之意。②尾生:相传古时最守信之士。孝已:商高宗武丁之子,最有孝行。③不遂:不达之意。④封输官:原封不动地交还官府。⑤请骸骨:辞官引退的客套语。

【译文】

周勃、灌婴等人诬陷陈平说:“陈平虽是美男子,好比冠上的玉,未必有才。听说陈平在家时私通他嫂子;事奉魏王不被容纳,逃走追随楚;随楚不行,又逃来追随汉。现在大王尊敬他,给他官做,让他监护军队。臣听说陈平使用将领,给他钱多的派在好地方,给他钱少的派在坏地方。陈平是反复无常的乱臣,希望大王明察。”汉王怀疑他,责备无知,问道:“有这事吗?”无知说:“有”。汉王说:“您为什么说他是贤人?”答道:“臣所说的是才能;陛下所问的,是德行。即使有尾生、孝已那样的德行,却对胜败成数没有益处,陛下哪里顾得上用他呢?现在楚汉相争,臣推荐有谋略的士人,只是看他的计策确能利于国家。私通嫂子接受贿金又有什么值得怀疑的?”

汉王召见陈平问道:“我听说先生事奉魏不顺,事奉楚又离去,现在又跟我交游,诚信之人难道是如此三心二意吗?”陈平说:“臣事奉魏王,魏王不能听臣的话,所以臣离开他去侍奉项王。项王不信任别人,他任用喜欢的人,不是姓项的就是他妻子的兄弟,即使有奇才之士也不能用。臣在楚听说汉王能用人,所以归依大王。裸着身体而来,不接受别人的钱便没有本钱办事。臣的谋划确有可采用的,希望大王采用;如果没有可采用的,大王赐的钱都在,请封查缴公,我可以请求辞官回家。”汉王便道歉,重赐财物,拜为护军中尉,监护全部将领。将领们才不敢再说什么。

【原文】

其后,楚急击,绝汉甬道,围汉王于荥阳城。汉王患之,请割荥阳以西和。项王弗听。汉王谓平曰:“天下纷纷,何时定乎?”平曰:“项王为人,恭敬爱人,士之廉节好礼者多归之。至于行功赏爵邑,重之 ,士亦以此不附。今大王嫚(慢)而少礼,士之廉节者不来,然大王能饶人以爵邑 ,士之顽顿 眷利无耻者亦多归汉。诚各去两短,集两长,天下指麾 即定矣。然大王资侮人,不能得廉节之士,顾楚有可乱者,彼项王骨鲠之臣亚父、钟离眛、龙且、周殷之属 ,不过数人耳。大王能出捐数万斤金,行反间,间其君臣,以疑其心,项王为人意忌信谗,必内相诛。汉因举兵而攻之,破楚必矣。”汉王以为然,乃出黄金万斤予平,恣所为,不问出入。

【注释】

①重:这里是吝啬之意。②饶:这里是厚赐之意。③顽顿:不顾廉耻、没有气节之人。④指麾:同“指挥”。即定:谓挥手即定。⑤骨鲠之臣:忠直敢谏之臣,这里意谓骨干重臣。亚父:指范增。钟离眛:项羽部将。

【译文】

其后,楚急攻,阻断汉运输粮草的通道,在荥阳城包围汉王。汉王担心,请求割让荥阳以西求和。项王不许。汉王对陈平说:“天下纷乱,什么时候能够安定?”陈平说:“项王为人,对人恭敬爱护,廉洁喜爱礼义的士人都归依他。至于评论功赏爵邑,他却很吝啬,士人又因此不归依他。现在大王轻慢少礼,廉洁的人士不来;但大王能赏人爵邑,圆滑无骨气好利无耻的士人也多归依汉。如果各自除掉两个缺点,集中两个优点,天下挥手之间就可平定了。但大王天性爱侮辱人,不能得到廉洁之士。考虑楚军中存在可以分裂混乱的地方,那项王的骨干臣子亚父、钟离昧、龙且、周殷等人,不过几个人。大王如果能拿出几万斤金,进行反间,离间他们的君臣,使他们生疑,项王为人猜忌,听信谗言,必然内部相杀。汉乘机率军攻打,定能灭楚。”汉王赞成,便拿出四万斤黄金给陈平,任他办事,出入不问。

【原文】

平即多以金纵反间于楚军,宣言诸将钟离眛等为项王将,功多矣,然终不得列地而王,欲与汉为一,以灭项氏,分王其地。项王果疑之,使使至汉,汉为太牢之具 ,举进,见楚使,即阳惊曰:“以为亚父使,乃项王使也!”复持去,以恶草具进楚使 。使归,具以报项王,果大疑亚父。亚父欲急击下荥阳城,项王不信,不肯听亚父。亚父闻项王疑之,乃大怒曰:“天下事大定矣,君王自为之!愿乞骸骨归!”归未至彭城,疽发背而死 。平乃夜出女子二千人荥阳东门,楚因击之。平乃与汉王从城西门出去。遂入关,收聚兵而复东。明年,淮阴侯信破齐,自立为假齐王,使使言之汉王。汉王怒而骂,平蹑汉王 。汉王悟,乃厚遇齐使,使张良往立信为齐王。于是封平以户牖乡。用其计策,卒灭楚。

【注释】

①太牢:古时祭祀与宴会,牛、羊、猪三牲俱全称“太牢”。具:食品。②恶草具:粗劣的食品。③疽(jū):恶疮。④蹑汉王:踩汉王之足。

【译文】

陈平用很多钱在楚军中进行反间,扬言说将领钟离昧等为项王带兵,功劳很大,但最终不能割地称王,想和汉联手,除掉项氏,分割他的地盘称王。项王果然生疑,派使者到汉。汉为他准备了太牢一类的饮食,端着献上,看见楚使者,便假装吃惊说:“以为是亚父的使者,原来是项王的使者!”又拿走了,用粗劣的饮食献给楚使者。使者回去,都报告了项王,果然很怀疑亚父。亚父想赶快攻下荥阳城,项王不信任他,不肯听亚父的。

亚父听说项王怀疑他,便大怒道:“天下事大致已定了,君王自己造成的!希望请求骸骨回家!”回去还没到彭城,背上生疽死了。陈平便派出二千女子夜里出荥阳东门,楚军对她们发动攻击。陈平便和汉王从城西门出去了。于是入关,收拢兵士又向东进发。第二年,淮阴侯韩信灭齐,自立为假齐王,派使者告诉汉王。汉王生气地大骂,陈平暗中踩汉王的脚。汉王明白了,便厚待齐使者,叫张良去立韩信做齐王。于是把户牖乡封给陈平。用他的计策,终于灭了楚。

【原文】

汉六年,人有上书告楚王韩信反,高帝问诸将,诸将曰:“亟发兵坑竖子耳 。”高帝默然。以问平,平固辞谢,曰:“诸将云何?”上具告之。平曰:“人之上书言信反,人有闻知者乎?”曰:“未有。”曰:“信知之乎?”曰:“弗知。”平曰:“陛下兵精孰与楚?”上曰:“不能过也。”平曰:“陛下将用兵有能敌韩信者乎?”上曰:“莫及也。”平曰:“今兵不如楚精,将弗及,而举兵击之,是趣之战也,窃为陛下危之。”上曰:“为之奈何?”平曰:“古者天子巡狩,会诸侯。南方有云梦,陛下弟 出伪游云梦,会诸侯于陈。陈,楚之西界,信闻天子以好出游,其势必郊迎谒。而陛下因禽(擒)之,特一力士之事耳。”高帝以为然,乃发使告诸侯会陈,“吾将南游云梦”。上因随 以行。行至陈,楚王信果郊迎道中。高帝豫具 武士,见信,即执缚之。语在《信传》。

【注释】

①亟:急速。②弟:但也,只管。③随:随即。④豫具:豫,通“预”,言事先准备。

【译文】

汉六年,有人上书告楚王韩信谋反,高帝询问诸将,将领们说:“快出兵活埋那小子。”高帝沉默。问陈平,陈平再三推辞,说:“将领们怎么说?”皇上都告诉了他。陈平说:“有人上书说韩信谋反,有别人听说过这件事的吗?”说:“没有。”陈平又问:“韩信知道吗?”说:“不知道。”陈平说:“陛下的军队和楚相比哪个精强?”皇上说:“不能超过它。”陈平说:“陛下的将领中用兵有能敌过韩信的吗?”皇上说:“没人比得上。”陈平说:“现在兵不如楚精强,将领比不上人家,却出兵攻打他,这是促使他作战啊,我私下替陛下担心。”皇上说:“那怎么办?”陈平说:“古代天子巡狩,会合诸侯。南方有云梦,陛下只要出去,假装巡游云梦,在陈会合诸侯。陈,是楚的西邻,韩信听说天子因为爱好而出游,一定会到郊外迎接谒见。陛下趁机抓住他,只是一个力士就能办到的事。”高帝赞成,便派使者通知诸侯在陈会合,说“我要南游云梦”。皇上便随即出行了。走到陈,楚王韩信果然在郊外道上迎接。高帝事先准备武士,看到韩信,便将他抓住绑了起来。事见《韩信传》。

【原文】

遂会诸侯于陈。还至洛阳,与功臣剖符定封,封平为户牖侯,世世勿绝,平辞曰:“此非臣之功也。”上曰:“吾用先生计谋,战胜克敌,非功而何?”平曰:“非魏无知臣安得进?”上曰:“若子可谓不背本矣!”乃复赏魏无知。其明年,平从击韩王信于代。至平城,为匈奴围,七日不得食。高帝用平奇计,使单于阏氏解 ,围以得开。高帝既出,其计秘,世莫得闻。高帝南过曲逆,上其城,望室屋甚大,曰:“壮哉县!吾行天下,独见洛阳与是耳。”顾问御史 :“曲逆户口几何?”对曰:“始秦时三万余户,间者兵数起 ,多亡匿,今见五千余户。”于是诏御史,更封平为曲逆侯,尽食之 ,除前所食户牖。

【注释】

①阏氏(yānzhī):单于夫人之号,如汉帝之后。②御史:指掌管图书档案的御史,属御史大夫。③间者:犹言近期。④尽食之:谓以全县为食邑。

【译文】

于是在陈会见诸侯。回来到洛阳,和功臣分符制定封赏,封陈平做户牖侯,世代不绝。陈平推辞说:“这不是臣的功劳。”皇上说:“我用先生的计谋,克敌制胜,不是功劳是什么?”陈平说:“不是魏无知臣怎能进用?”皇上说:“您先生可以说是不忘本了!”便又封赏了魏无知。第二年,陈平跟随皇上在代地攻打韩王信。到平城,被匈奴包围,七天吃不上东西。高帝采用陈平的巧计,叫单于阏氏说解,才得解围。高帝逃出,其计谋隐秘,世上没人知道。高帝向南经过曲逆,登上城墙,望见房屋很大,说:“多么气派的县!我巡行天下,独见过洛阳和这里!”回头问御史:“曲逆户口有多少?”答道:“起初时三万多户,中间经历多次战争,很多人逃亡隐藏,现在有五千多户。”于是下诏御史,改封陈平做曲逆侯,享有全县的赋税收入,免去以前的食邑户牖。

【原文】

平自初从,至天下定后,常以护军中尉从击臧茶、陈稀、黥布 。凡六出奇计,辄益邑封。奇计或颇秘,世莫得闻也。高帝从击布军还,病创,徐行至长安。燕王卢绾反,上使樊哙以相国将兵击之。既行,人有短恶哙者 ,高帝怒曰:“哙见吾病,乃几我死也 !”用平计,召绛侯周勃受诏床下:曰“陈平乘驰传载勃代哙将 ,平至军中即斩哙头!”二人既受诏,驰传未至军。行计曰:“樊哙,帝之故人,功多,又吕后女弟吕须夫 ,有亲且贵,帝以忿怒故欲斩之,即恐后悔。宁囚而致上,令上自诛之。”

未至军,为坛,以节召樊哙 。哙受诏,即反接 ,载槛车诣长安 ,而令周勃代将兵定燕。平行闻高帝崩,平恐吕后及吕须怒,乃驰传先去。逢使者诏平与灌婴屯于荥阳。平受诏,立复驰至宫,哭殊悲,因奏事丧前。吕后哀之,曰:“君出休矣!”平畏谗之就 ,因固请之,得宿卫中。太后乃以为郎中令 ,日傅教帝。是后吕须谗乃不得行。樊哙至,即赦复爵邑。惠帝五年,相国曹参薨,安国侯王陵为右丞相,平为左丞相。

【注释】

①常:同“尝”。②短恶:谓谗毁。③冀:希望。④驰传:马拉的传车。传车为古代传送公文与接送官吏之用。⑤女弟:妹。吕须:吕后之妹,樊哙之妻。⑥节:使者所持的信物。⑦反接:反绑两手。⑧槛车:囚车。⑨就:成也。⑩郎中令:官名,掌管守卫宫殿门户。

【译文】

陈平从开始随从,到天下平定后,常以护军中尉身份跟着攻打臧荼、陈稀、黥布。共出过六次巧计,每次都立功而增加封邑。巧计有的很秘密,世上没人听说。高帝平定黥布回来,受伤,慢行到长安。燕王卢绾反叛,皇上派樊哙作为相国带兵攻打。走后,有人说樊哙的坏话。高帝大怒道:“樊哙见我病重,便盼望我死!”用陈平的计谋,召来绛侯周勃在床下接诏,说:“陈平乘驰传载送周勃代替樊哙带兵,陈平到军中便砍下樊哙的头!”二人接了诏,驰传还没到军中,路上商量道:“樊哙是皇帝的老友,功劳很多,又是吕后妹妹吕须的丈夫,有亲情又尊贵,皇上因愤怒所以想杀他,恐怕会后悔。不如囚禁了交给皇上,让皇上自己杀他。”

因此不到军中,就地设坛,用符节召樊啥。樊哙接诏,便反绑了,装上槛车到长安,让周勃代替率兵平定燕。陈平路上听说高帝去世,怕吕后和吕须发怒,便乘驰传先离开。碰上使者诏令陈平和灌婴驻军于荥阳。陈平接诏,立刻又跑到宫中,哭得很悲痛,接着在遗体前汇报工作。吕后哀怜他,说:“您出去休息吧!”陈平怕谗言得势,便坚决请求,得以在宫中值宿守卫。太后便任他做郎中令,每天教导皇帝。此后吕须的谗言才没有生效。樊哙到后,便免罪恢复爵邑。惠帝六年,相国曹参薨,安国侯王陵为右丞相,平为左丞相。 TJIzvn4vnBBIBgiw2mySkeLlILQTN9hqL1jjLbXeqnuFRm0BlzhMezVr6UPz5uDG

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×