购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

殷本纪第三

【题解】

殷本来叫做商。《殷本纪》是以商朝帝王为纲领的有关商王朝的编年史,它系统地记载了商朝的历史,描画了一幅商部族兴起,商王朝由建立直至灭亡的宏伟图卷。

【原文】

殷契,母曰简狄,有娀氏之女,为帝喾次妃。三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。契长而佐禹治水有功。帝舜乃命契曰:“百姓不亲,五品不训,汝为司徒而敬敷五教,五教在宽。”封于商,赐姓子氏。契兴于唐、虞、大禹之际,功业著于百姓,百姓以平。

契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。相土卒,子昌若立。昌若卒,子曹圉立。曹圉卒,子冥立。冥卒,子振立。振卒,子微立。微卒,子报丁立。报丁卒,子报乙立。报乙卒,子报丙立。报丙卒,子主壬立。主壬卒,子主癸立。主癸卒,子天乙立,是为成汤。

成汤,自契至汤八迁。汤始居亳,从先王居,作帝诰。

汤征诸侯。葛伯不祀,汤始伐之。汤曰:“予有言:人视水见形,视民知治不。”伊尹曰:“明哉!言能听,道乃进。君国子民,为善者皆在王官。勉哉,勉哉!”汤曰:“汝不能敬命,予大罚殛之,无有攸赦。”作汤征。

【译文】

殷商的祖先是契,他的母亲叫简狄,是有娀氏女子,是帝喾的次妃。简狄等三人一起在洗澡时,看到燕子生下了一个蛋,简狄就捡起来吃了,就这样她怀孕了,生下了契。契长大后,辅佐禹治水有功。舜就命令契说﹕“百姓不和睦,五伦关系不顺畅,你去担任司徒,要恭敬地施行五伦教育,五伦教育旨在宽厚。”契就被封在商地,赐姓子。契兴起于唐尧、虞舜、夏禹时代,为百姓做了很多事,其功业显著,百姓因而得以安定。

契去世后,他的儿子昭明继位。昭明去世后,他的儿子相土继位。相土去世后,他的儿子昌若继位。昌若去世后,他的儿子曹圉继位。曹圉去世后,他的儿子冥继位。冥去世后,他的儿子振继位。振去世后,他的儿子微继位。微去世后,他的儿子报丁继位。报丁去世后,他的儿子报乙继位。报乙去世后,他的儿子报丙继位。报丙去世后,他的儿子主壬继位。主壬去世后,他的儿子主癸继位。主癸去世后,他的儿子天乙继位,这就是成汤。

从先祖契到汤经过了八次迁都。到汤时才开始定居在亳,这是追随先王帝喾曾将此处做过国都才迁来的,于是写下了《汤征》以告知先帝。

汤征伐诸侯。由于葛伯不奉行祭祀,所以一开始汤就征伐他。汤说﹕“我曾说过﹕人通过照水面来看到自己的容貌,观察民众的状况就可以知道国家治理的好坏。”伊尹说﹕“英明啊!能够听取别人的意见,治国就会取得进展,有德行的人就会齐聚朝堂。努力吧,努力吧!”汤葛伯说﹕“你不顺应天命,我就要重重地惩罚你,概不宽恕。”于是就写下了《汤征》,记载了征伐葛伯的情况。

【原文】

伊尹名阿衡。阿衡欲奸汤而无由,乃为有莘氏媵臣 ,负鼎俎 ,以滋味说汤,致于王道。或曰,伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然后肯往从汤,言素王及九主之事。汤举任以国政。伊尹去汤适夏。既丑有夏,复归于亳。入自北门,遇女鸠、女房,作女鸠女房。

汤出,见野张网四面,祝曰:“自天下四方皆入吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾网。”诸侯闻之,曰:“汤德至矣,及禽兽。”

当是时,夏桀为虐政淫荒,而诸侯昆吾氏为乱。汤乃兴师率诸侯,伊尹从汤,汤自把钺以伐昆吾,遂伐桀。汤曰:“格女众庶,来,女悉听朕言。匪台小子 敢行举乱,有夏多罪,予维闻女众言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。今夏多罪,天命殛之。今女有众,女曰‘我君不恤我众,舍我啬事 而割政 ’。女其曰‘有罪,其柰何’?夏王率止众力,率夺夏国。有众率怠不和,曰‘是日何时丧?予与女皆亡’!夏德若兹,今朕必往。尔尚及予一人致天之罚,予其大理女。女毋不信,朕不食言。女不从誓言,予则帑僇女,无有攸赦。”以告令师,作汤誓。于是汤曰“吾甚武”,号曰武王。

【注释】

①媵(yìng)臣:古代随嫁臣仆。②鼎俎:鼎和俎。古代祭祀﹑燕飨时陈置牲体或其他食物的礼器。③台小子:谦称自己。台,我。④啬事:农业活动。⑤割政:妨害正常活动。割,害。政,正常。

【译文】

伊尹名叫阿衡。阿衡想求见汤却没有门路,就去做有莘氏陪嫁的男仆,背着鼎和俎来见汤,借着谈论烹饪滋味的机会来游说汤,劝说汤致力于实施王道。也有人说,伊尹是个隐士,汤派人去聘用迎接他,前后去了五次,他才答应前来归从,并向汤讲述了远古帝王和九类国君所作所为。汤于是举用了伊尹并让他管理国政。伊尹曾经离开汤到夏桀那里,看到夏桀政治残暴的丑恶后,又回到了亳。从北门进入亳都,遇到了汤的贤臣女鸠、女房,便写下了《女鸠》、《女房》,以说明他归来时的心情。

汤外出游猎,看见野外四面张着大网,张网的人祷告说﹕“从天上、地下、四方来的都进入我的网中。”汤说﹕“哎,这样会将禽兽全部打尽啊。”于是就将网撤去三面,并让张网的人祷告说﹕“要从左边逃的就从左边逃,要从右边逃的就从右边逃。不听从命令的,就进入我的网中。”四方诸侯听说此事后,都说﹕“汤的仁德真是到了极点,就连禽兽都受到了他的恩惠。”

就在这个时候,夏桀却在施行暴政,荒淫无道,诸侯国昆吾氏也开始起来作乱。汤就发兵,率领诸侯,由伊尹跟随,汤亲自握着大斧指挥攻伐昆吾,接着又讨伐夏桀。汤说﹕“告诉你们大家,都过来仔细听我讲话。不是我敢于兴兵作乱,是因为夏桀犯下了很多的罪行,我也常听你们说夏桀有罪,但是我畏惧上天,不敢不去讨伐。如今夏桀犯下了那么多的罪行,是上天命我去讨伐。现在你们众人说﹕‘我们的君王不体恤我们,让我们放弃农事来征讨作战。’你们还会问﹕‘夏桀有罪,究竟有什么罪?’夏桀君臣加大徭役,耗尽了夏国的民力;又重加盘剥,掠光了夏国的资财。夏国的民众都在怠工,不与他合作。他们说﹕‘这个太阳什么时候才能消亡呢?我宁愿跟你一起灭亡。’夏桀的德行已经堕落成这样,所以我一定要去讨伐他。希望你们和我一起来奉行上天降下的惩罚,我会重重地奖赏你们。你们不要不相信,我不会食言的。你们如果不听从我的誓言,我就要惩罚你们,决不宽赦!”汤将此话告诉传令的长官,写下了《汤誓》。于是汤说“我很勇武”,因此号称武王。

【原文】

桀败于有娀之虚,桀犇于鸣条,夏师败绩。汤遂伐三朡,俘厥宝玉,义伯、仲伯作典宝。汤既胜夏,欲迁其社,不可,作夏社。伊尹报。于是诸侯毕服,汤乃践天子位,平定海内。

汤归至于泰卷陶,中瞭作诰。既绌夏命,还亳,作汤诰:“维三月,王自至于东郊。告诸侯群后:‘毋不有功于民,勤力乃事。予乃大罚殛女,毋予怨。’曰:‘古禹、皋陶久劳于外,其有功乎民,民乃有安。东为江,北为济,西为河,南为淮,四渎已修,万民乃有居。后稷降播,农殖百穀。三公咸有功于民,故后有立。昔蚩尤与其大夫作乱百姓,帝乃弗予,有状。先王言不可不勉。’曰:‘不道,毋之在国,女毋我怨。’”以令诸侯。伊尹作咸有一德,咎单作明居。

汤乃改正朔 ,易服色,上白,朝会以昼。

汤崩,太子太丁未立而卒,于是乃立太丁之弟外丙,是为帝外丙。帝外丙即位三年,崩,立外丙之弟中壬,是为帝中壬。帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成汤適长孙也,是为帝太甲。帝太甲元年,伊尹作伊训,作肆命,作徂后。

【注释】

①正朔:谓帝王新颁的历法。

【译文】

夏桀在有娀部族的旧地被打败,逃到鸣条,夏桀就全军溃败了。于是汤就去讨伐忠于桀的三朡国,缴获了他们的宝器珠玉,义伯、仲伯就写下了《宝典》,以记载此事。汤已经战胜了夏桀,想毁掉夏朝的社神,可是社神是远古共工氏之子句龙,能平水土,所以没有换成,于是就写下了《夏社》。伊尹将战况通报给了诸侯,于是四方诸侯全都归服,于是汤就登上了天子之位,平定了天下。

汤在返回的途中到达泰卷时,中垒作了诰命。废除了夏朝的政令,回到亳,写下了《汤诰》。《汤诰》这样记载﹕“三月,王征讨夏桀归来到达京都东郊,告诉诸侯首领﹕‘你们可不能不为民众谋立功业,勤勉努力地做好自己的事。不然,我就要重罚你们,请大家不要怪罪我。’又说﹕‘古代禹、皋陶长时间在外面辛劳,由于他们有助于民众,所以百姓得以安居。他们东边治理了长江,北边治理了济水,西边治理了黄河,南边治理了淮水,四条大河治理好了,百姓才得以安居乐业。后稷教百姓耕种,百姓才知道种植各种庄稼。禹、皋陶、后稷三人对百姓都建立了功绩,所以他们的后代也都能建功立业。从前蚩尤和他的臣子在百姓中发动暴乱,上帝就不降福给他们,这样的先例在历史上是有的。先王的话不可不用来自勉啊!’又说﹕‘倘若做事违背了道义,那就不允许他回国再当诸侯,请大家不要怪罪我。’”汤以此来告诫四方诸侯。伊尹又作了《咸有一德》,说明君臣都应该有纯一的品德;咎单作了《明居》,讲的是民众应该遵守的法则。

汤于是改变了历法,改变了服饰等器物的颜色,崇尚白色,在白天举行朝会。

汤去世后,太子太丁还没有继位就去世了。于是就立太丁的弟弟外丙为帝,即外丙帝。外丙帝继位三年就去世了,立外丙帝的弟弟仲壬为帝,即仲壬帝。仲壬帝继位四年就去世了,伊尹就立太丁的儿子太甲为帝。太甲是汤的嫡长孙,就是太甲帝。太甲帝元年,伊尹写下了《伊训》、《肆命》和《徂后》。

【原文】

帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵汤法,乱德,于是伊尹放之于桐宫。三年,伊尹摄行政当国,以朝诸侯。

帝太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,诸侯咸归殷,百姓以宁。伊尹嘉之,乃作太甲训三篇,襃帝太甲,称太宗。

太宗崩,子沃丁立。帝沃丁之时,伊尹卒。既葬伊尹于亳,咎单遂训伊尹事,作沃丁。

沃丁崩,弟太庚立,是为帝太庚。帝太庚崩,子帝小甲立。帝小甲崩,弟雍己立,是为帝雍己。殷道衰,诸侯或不至。

帝雍己崩,弟太戊立,是为帝太戊。帝太戊立伊陟为相。亳有祥桑穀共生于朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。伊陟曰:“臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。”太戊从之,而祥桑枯死而去。伊陟赞言于巫咸。巫咸治王家有成,作咸艾,作太戊。帝太戊赞伊陟于庙,言弗臣,伊陟让,作原命。殷复兴,诸侯归之,故称中宗。

【译文】

太甲帝继位三年,昏乱暴虐,不遵守汤的法度,背乱德义,于是伊尹就将其流放到汤的葬地桐宫。这期间的三年,伊尹代理主持国政,朝会诸侯。

太甲帝在桐宫住了三年,他悔过自新,重新向善,于是伊尹又将他迎回,并将权力交还给他。太甲帝修行德政,诸侯又全都归顺殷朝,百姓也得以安宁。伊尹对太甲帝很赞赏,作《太甲训》三篇赞扬太甲帝,称他为太宗。

太宗去世后,他的儿子沃丁继位。沃丁帝时,伊尹去世。将伊尹安葬在亳后,为了用伊尹的事迹教育后人,咎单就写下了《沃丁》。

沃丁去世后,他的弟弟太庚继位,即太庚帝。太庚去世后,他的儿子小甲继位。小甲去世后,他的弟弟雍己继位,即雍己帝。殷朝的政道开始衰败,有些诸侯就不来朝拜了。

雍己帝去世后,他的弟弟太戊即位,即太戊帝。太戊帝继位后,任用伊陟为相。亳出现了桑树和褚树合生在朝堂上的怪异现象,一夜之间就长得有一搂粗。太戊帝有些害怕,就问伊陟。伊陟说﹕“我听说妖异是不能战胜德行的,是不是您的政治有缺失啊?看来您需要进一步修明德政。”太戊帝就听从了伊陟的建议,那棵树就枯死了,怪异也随之消失了。伊陟将此事告诉了巫咸。巫咸治理朝政有成绩,写下了《咸艾》和《太戊》,以记载巫咸治理朝政的功绩,颂扬太戊帝的从谏修德。太戊帝在太庙中称赞伊陟,并决定不把伊陟当臣下看待。伊陟谦让,就写了《原命》。就这样,殷商又兴盛了起来,天下诸侯都来归顺,因此称太戊为中宗。

【原文】

中宗崩,子帝中丁立。帝中丁迁于隞。河亶甲居相。祖乙迁于邢。帝中丁崩,弟外壬立,是为帝外壬。仲丁书阙不具。帝外壬崩,弟河亶甲立,是为帝河亶甲。河亶甲时,殷复衰。

河亶甲崩,子帝祖乙立。帝祖乙立,殷复兴。巫贤任职。

祖乙崩,子帝祖辛立。帝祖辛崩,弟沃甲立,是为帝沃甲。帝沃甲崩,立沃甲兄祖辛之子祖丁,是为帝祖丁。帝祖丁崩,立弟沃甲之子南庚,是为帝南庚。帝南庚崩,立帝祖丁之子阳甲,是为帝阳甲。帝阳甲之时,殷衰。

自中丁以来,废適而更立诸弟子,弟子或争相代立,比九世乱,于是诸侯莫朝。

帝阳甲崩,弟盘庚立,是为帝盘庚。帝盘庚之时,殷已都河北,盘庚渡河南,复居成汤之故居,乃五迁,无定处。殷民咨胥皆怨 ,不欲徙。盘庚乃告谕诸侯大臣曰:“昔高后成汤与尔之先祖俱定天下,法则可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行汤之政,然后百姓由宁,殷道复兴。诸侯来朝,以其遵成汤之德也。

帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作盘庚三篇。帝小辛崩,弟小乙立,是为帝小乙。

【注释】

①咨胥皆怨:形容百姓全都怨声载道。咨,叹气的声音。胥,全,都。

【译文】

中宗去世后,他的儿子中丁继位。中丁将京都迁到隞。河亶甲时将都城定在相。到祖乙时又迁到邢。中丁去世后,他的弟弟外壬继位,即外壬帝。有《仲丁》记载此事,但已残佚不存。外壬帝去世后,他的弟弟河亶甲继位。河亶甲帝时,殷商再度衰落。

河亶甲帝去世后,他的儿子祖乙继位。祖乙帝继位后,殷朝再次兴盛。巫咸在朝廷任职。

祖乙去世后,他的儿子祖辛继位。祖辛去世后,他的弟弟沃甲继位,即沃甲帝。沃甲去世后,立他的哥哥祖辛的儿子祖丁为帝,即祖丁帝。祖丁帝去世后,立弟弟沃甲的儿子南庚为帝,即南庚帝。南庚帝去世后,立祖丁帝的儿子阳甲为帝,即阳甲帝。阳甲帝在位时,殷朝就衰弱了。

从中丁帝以来,废黜长子的继承权而将帝位传给弟兄或弟兄的儿子,这些人有时为了取得帝位而互相争斗,连续九代,朝廷混乱,于是诸侯也不再来朝。

阳甲帝去世后,他的弟弟盘庚继位,即盘庚帝。盘庚帝继位时,殷朝已在黄河以北定都,盘庚渡过黄河往南,又回到成汤原先居住的地方。从汤到盘庚,这已是第五次迁移,但没有一个固定的地方。殷朝百姓都怨声载道,不想再迁移了。盘庚于是告谕诸侯大臣说﹕“以前先王汤和你们的祖先一起平定天下,他们传下来的法度和准则应该遵循。如果我们舍弃这些而不努力推行,那怎么能成就德业呢?”于是才渡过黄河,南迁到亳,修缮汤的故宫,推行汤的政令。从此以后,百姓安宁,殷朝再度兴盛起来,诸侯也纷纷前来朝拜,这都是因为盘庚遵循了成汤的德政。

盘庚帝去世后,他的弟弟小辛继位,即小辛帝。小辛帝继位后,殷朝又开始衰弱。人们思念盘庚,于是就写下了《盘庚》三篇。小辛帝去世后,他的弟弟小乙继位,即小乙帝。

【原文】

帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思复兴殷,而未得其佐。三年不言,政事决定于冢宰,以观国风。武丁夜梦得圣人,名曰说。以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险中。是时说为胥靡 ,筑于傅险。见于武丁,武丁曰是也。得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。故遂以傅险姓之,号曰傅说。

帝武丁祭成汤,明日,有飞雉登鼎耳而呴,武丁惧。祖己曰:“王勿忧,先修政事。”祖己乃训王曰:“唯天监下典厥义,降年有永有不永,非天夭民,中绝其命。民有不若德,不听罪,天既附命正厥德,乃曰其柰何。呜呼!王嗣敬民,罔非天继,常祀毋礼于弃道。”武丁修政行德,天下咸驩,殷道复兴。

帝武丁崩,子帝祖庚立。祖己嘉武丁之以祥雉为德,立其庙为高宗,遂作高宗肜日及训。

【注释】

①胥靡(xūmí):古代服劳役的奴隶或刑徒。亦为刑罚名。

【译文】

小乙帝去世后,他的儿子武丁继位。武丁帝继位后,很想再度复兴殷朝,但是却没有找到合适的辅佐大臣。武丁继位的三年时间里,没有发表过任何政见,政事都由冢宰来决定,自己则审慎地观察国家的风气。武丁夜晚梦到一位圣人,名叫说。他按照梦中见到的形象观察群臣百官,没有一个像是那圣人。于是就派百官到民间去找寻,终于在傅险找到了说。当时说正在服刑,在傅险修路。官员将说带给武丁看,武丁说就是此人。找到说后,武丁就与他交谈,发现他果真是位圣人,就任命说担任国相,殷朝得到了治理。所以就用傅险作为他的姓氏,称为傅说。

武丁帝祭祀成汤,第二天,有一只野鸡飞上鼎耳鸣叫,武丁很害怕。祖己说﹕“大王不要担忧,先办好政事吧。”祖己就开导武丁说﹕“上天监视下民的标准是看他们是否遵守道义,赐给人的寿命有长有短,并不是上天要夭折人的年岁,在中途断绝人的寿命。民众中有些人不遵守道德,不承认自己的罪恶,当上天要降下命令纠正他的德行时,他们才想起来说怎么办。唉,大王您继承王位,努力办好民众的事,没有什么不符合天意的,还要按照常规举行祭祀,不要根据那些应该抛弃的邪道举行各种礼仪。”武丁修明政治,推行德教,天下为之欢欣鼓舞,殷朝再度中兴。

武丁帝去世后,他的儿子祖庚继位。祖己赞赏武丁能够以野鸡鸣叫为警戒而修明德行,因而建立他的神庙,并称其为高宗,还写下了《高宗肜日》和《高宗之训》。

【原文】

帝祖庚崩,弟祖甲立,是为帝甲。帝甲淫乱,殷复衰。

帝甲崩,子帝廪辛立。帝廪辛崩,弟庚丁立,是为帝庚丁。帝庚丁崩,子帝武乙立。殷复去亳,徙河北。

帝武乙无道,为偶人,谓之天神。与之博,令人为行。天神不胜,乃僇辱之。为革囊,盛血,卬而射之,命曰“射天”。武乙猎于河渭之间,暴雷,武乙震死。子帝太丁立。帝太丁崩,子帝乙立。帝乙立,殷益衰。

帝乙长子曰微子启,启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。

帝纣资辨 捷疾,闻见甚敏;材力过人,手格 猛兽;知足以距谏,言足以饰非;矜人臣以能,高天下以声,以为皆出己之下。好酒淫乐,嬖于妇人。爱妲己,妲己之言是从。于是使师涓作新淫声,北里之舞,靡靡之乐。厚赋税以实鹿台之钱,而盈钜桥之粟。益收狗马奇物,充仞宫室。益广沙丘苑台,多取野兽蜚鸟置其中。慢于鬼神。大冣乐戏 于沙丘,以酒为池,县肉为林,使男女倮相逐其间,为长夜之饮。百姓怨望而诸侯有畔者,于是纣乃重刑辟,有炮烙之法。

【注释】

①资辨:利口善辩。②手格:徒手格击。③乐戏:指乐妓。指歌舞艺人。

【译文】

祖庚帝去世后,他的弟弟祖甲继位,即甲帝。甲帝荒淫暴虐,殷朝再度衰弱。

甲帝去世后,他的儿子廪辛继位。廪辛帝去世后,他的弟弟庚丁继位。庚丁去世后,他的儿子武乙继位,殷朝又迁离亳都,重新居住在黄河以北。

武乙帝不遵奉天道,做了一个木偶人,称之为天神。他跟木偶人赌胜负,让别人来判决。天神输了,就砍杀羞辱它。还用皮革做了一个囊,里面盛血,仰头用箭射它,称之为射天。一天,武乙在黄河和渭水一带打猎,天空突然打雷,武乙被雷震死。他的儿子太丁继位。太丁死后,他的儿子乙帝继位。乙帝继位后,殷朝更加衰弱。

乙帝的长子叫微子启,启的母亲身份低下,所以启不能继承帝位。乙帝的小儿子辛的生母是乙帝的正妃,所以辛就继承了帝位。乙帝去世后,他的儿子辛继位,即辛帝,天下人称其为纣。

纣天资聪颖,能言善辩,行动迅速,机智灵敏,而且力气过人,可以赤手空拳同猛兽搏斗。他以聪明才智来拒绝他人的劝谏,以超人的口才来粉饰自己的过错。在臣子面前炫耀自己的才能,在天下人前吹嘘自己的声名,认为天下所有的人都比不上他。他嗜好喝酒,淫于逸乐,宠爱女人。他宠爱妲己,对妲己言听计从。于是让师涓创作新的淫荡音乐,北里舞曲,颓废淫荡的乐歌。他加重赋税,以充实鹿台的钱,增加巨桥的存粮。他大量搜集狗马珍玩,填满了宫廷。他进一步扩建沙丘的园林楼台,捕捉大量野兽飞鸟放在里面。他怠慢鬼神。他招来大批歌舞艺人聚集在沙丘,用酒做池水,将肉悬挂起来当做树林,让男女赤裸着身体在其中追逐嬉戏,就这样通宵宴饮。百姓怨声载道,有的诸侯也背叛了,于是纣就加重了刑罚,还发明了炮烙的残酷刑罚。

【原文】

以西伯昌、九侯、鄂侯为三公。九侯有好女,入之纣。九侯女不憙淫,纣怒,杀之,而醢 九侯。鄂侯争之彊,辨之疾,并脯鄂侯。西伯昌闻之,窃叹。崇侯虎知之,以告纣,纣囚西伯羑里。西伯之臣闳夭之徒,求美女奇物善马以献纣,纣乃赦西伯。西伯出而献洛西之地,以请除炮格之刑。纣乃许之,赐弓矢斧钺,使得征伐,为西伯。而用费中为政。费中善谀,好利,殷人弗亲。纣又用恶来。恶来善毁谗,诸侯以此益疏。

西伯归,乃阴修德行善,诸侯多叛纣而往归西伯。西伯滋大,纣由是稍失权重。王子比干谏,弗听。商容贤者,百姓爱之,纣废之。及西伯伐饥国,灭之,纣之臣祖伊闻之而咎周,恐,奔告纣曰:“天既讫我殷命,假人元龟,无敢知吉,非先王不相我后人,维王淫虐用自绝,故天弃我,不有安食,不虞知天性,不迪率典。今我民罔不欲丧,曰‘天曷不降威,大命胡不至’?今王其柰何?”纣曰:“我生不有命在天乎!”祖伊反,曰:“纣不可谏矣。”西伯既卒,周武王之东伐,至盟津,诸侯叛殷会周者八百。诸侯皆曰:“纣可伐矣。”武王曰:“尔未知天命。”乃复归。

【注释】

①醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。

【译文】

纣任命西伯昌、九侯和鄂侯为三公。九侯有个美丽的女儿,献给了纣。此女不好淫乱,纣大怒,就将她杀了,还将九侯剁成了肉酱。为此,鄂侯谏争得非常坚决,由于其激烈的辩说,鄂侯也被其斩杀以后熏成了肉干。西伯昌听说了,暗自叹气。崇侯虎知道后,就将此事告诉了纣,于是纣就将西伯昌囚禁在羑里。西伯的臣子闳夭等人,找来美丽的女子、奇异的物品和精良的马匹献给纣,纣才赦免了西伯昌。西伯昌被释放后献出了洛水以西的土地,以求纣废除炮烙的酷刑。纣答应了他,还赐给他弓箭大斧,让他去征讨其他诸侯,于是西伯昌便成了西方诸侯的首领,就是西伯。纣任用费中主持政事,费中善于阿谀奉承,为人贪财好利,殷国人因此不来亲近了。纣又任用恶来,恶来善于毁谤中伤,诸侯因此就和朝廷更加疏远了。

西伯回国后,便暗自修养德行,推行善政,诸侯大都背叛了纣而去归顺西伯。西伯的势力不断地发展壮大,纣也就逐渐失掉了自己的权势。王子比干进谏,纣不听。商容是一个贤能的人,百姓们都拥戴他,纣却罢黜了他。等到西伯去讨伐饥国,并将其灭掉后,纣的大臣祖伊听说后就很仇恨周国,他恐惧的急忙跑到纣王那里报告说﹕“上天要断绝我们殷国的寿运,让人用灵龟去占卜,没有一点好征兆,这并不是先王不帮助我们后人,实在是大王您荒淫残暴,以致自绝于天。所以上天抛弃了我们,使我们不得安心饮食,而您既不知道天意,又不遵循常法。如今我们的百姓没有人不希望我国灭亡的。他们都说﹕‘上天为什么还不降下威严,灭亡纣的命令为什么还不到达呢?’大王现在准备怎么办呢?”纣说﹕“我不是受命于天吗?”祖伊回国后说﹕“纣是不可以劝谏的。”西伯昌去世后,周武王向东征讨,军队抵达盟津,诸侯中背叛纣王来与周会合的就有八百多个。诸侯都说﹕“可以讨伐纣了。”武王说﹕“你们还不了解天命。”于是就班师回国了。

【原文】

纣愈淫乱不止。微子数谏不听,乃与大师、少师谋,遂去。比干曰:“为人臣者,不得不以死争。”乃强谏纣。纣怒曰:“吾闻圣人心有七窍。”剖比干,观其心。箕子惧,乃详狂 为奴,纣又囚之。殷之大师、少师乃持其祭乐器奔周。周武王于是遂率诸侯伐纣。纣亦发兵距之牧野。甲子日,纣兵败。纣走,入登鹿台,衣其宝玉衣,赴火而死。周武王遂斩纣头,县之白旗。杀妲己。释箕子之囚,封比干之墓,表商容之闾。封纣子武庚、禄父,以续殷祀,令修行盘庚之政。殷民大说。于是周武王为天子。其后世贬帝号,号为王。而封殷后为诸侯,属周。

周武王崩,武庚与管叔、蔡叔作乱,成王命周公诛之,而立微子于宋,以续殷后焉。

太史公曰:余以颂次契之事,自成汤以来,采于书诗。契为子姓,其后分封,以国为姓,有殷氏、来氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子曰,殷路车 为善,而色尚白。

【注释】

①详狂:佯狂,装疯。详,通”佯”。②路车:辂车。古代天子或诸侯贵族所乘的车。

【译文】

纣越来越淫乱而没有节度。微子多次进谏,纣都不听,于是他就同大师、少师商量,逃离了殷国。比干说﹕“作为一个国家的臣子,不得不用死来谏争。”于是就极力向纣进谏。纣大怒道﹕“我听说圣人的心有七个孔。”于是就命人将比干的胸膛剖开,挖出心来观看。箕子见此情形很害怕,就装疯卖傻去给人家做奴隶,纣还是将他囚禁了起来。殷朝的大师和少师就带着他们的祭器和乐器逃到周国。周武王这才率领诸侯讨伐纣。纣也派出了军队在牧野进行抵抗。周历二月初五甲子那一天,纣的军队被打败,他逃进王宫,登上鹿台,穿上他饰有珍宝的衣服,跳到火里自焚而死。于是周武王将纣的头颅斩下来,悬挂在白旗杆上。周武王又将妲己杀死,释放了被囚禁的箕子,修缮了比干的坟墓,在商容居住的闾巷里对其进行了表彰嘉奖。对纣的儿子武庚和禄父进行分封,使他们能够继续殷的祭祀,责令他们要施行盘庚的德政。殷的百姓都非常高兴。于是周武王就做了天子。因为后世贬低帝的称号,所以称为王。封殷的后代为诸侯,隶属于周。

周武王去世后,武庚和管叔、蔡叔一起叛乱,周成王命周公诛杀他们,而将微子封在宋国,来延续殷的后代。

太史公说﹕我根据《颂》的文献来编写契的事迹,自成汤以来,很多史实材料采自《尚书》、《诗经》。契姓子,他的后代分封到各国,就以国为姓,有殷氏、来氏、宋氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子说﹕殷人所乘的车很好,但是殷人在颜色方面崇尚白色。

【评析】

在殷王朝统治的约六百年中,几经兴衰,而成汤的兴起,盘庚、武丁的中兴,以及纣的灭亡,则是殷朝历史中起着关键作用的几个最重大的事件。司马迁饱含热情地歌颂了成汤、盘庚、武丁等贤君敬畏上天、修行德政、为民谋利的政治业绩;又无情地贬抑了殷纣的刚愎自用、拒谏饰非、荒淫无度、迫害贤良、残害百姓等等。一个王朝的历史,历经十七代三十一王,而司马迁只抓住这几个典型关节,浓墨重彩,而其他则一带而过,使得全篇虚实相映,详略有当。

另外,司马迁在撰写《夏本纪》时,只用正史材料,不用神话传说,而《殷本纪》则不同,其中记载了很多灵异之事。简狄吞卵生弃、武丁梦傅等,都是《夏本纪》中没有的。这从一个侧面反映了殷商文化的特征,即对鬼神的亲近、对巫术的崇尚。从《夏本纪》和《殷本纪》中记载的夏、商两代对待鬼神的差别可以看出两代的差异。 ZKA5vD39maodIUBq2AGEprfosI3mvkOPMVtJcgE64chUmi2f8QoIOw96TyqT4end

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×