购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

二十二、文际关系(Inter-texte)

读司汤达引述(而不是他写)的一文 ,我在一个微末的细节中发现了普鲁斯特。莱斯卡赫的主教以一连串琢磨过的顿呼来称他的代理主教的侄女(我的小侄女,我的小朋友,我可爱的褐发姑娘,哦,小馋嘴呵!),这令我想起在巴贝克大酒店,两位少女信使玛丽·热内和塞勒斯特·阿尔巴雷称呼叙述者的方式(哦!满头松鸦般黑发的小淘气,哦!机灵鬼!朝气呵!可爱的皮肤呵!)。此外,在福楼拜那里,那诺曼底茂盛的苹果林,我同样依照普鲁斯特来读。常套的延伸,源起的颠倒,先前的文从后来的文中逸出来的从容不拘,这般滋味我都尝到了。我意识到,至少就我自身而言,普鲁斯特的作品是参照作品,是普泛的准则(mathesis),是全部文学起源的曼荼罗 (mandala)——犹如塞维尼夫人(Mme de Sevigne)的书简之于叙述者的外祖母,豪侠传奇之于堂吉诃德,等等;这并非意味着我在各方面均是一位普鲁斯特“专家”:普鲁斯特乃是突然降临于我的脑中,而不是我召唤得来的;亦非一位“权威”;仅为一种往复而现的记忆而已。这便是文际关系:于无限之文外生存,绝不可能——无论此文是普鲁斯特抑或日报抑或荧屏:书创造了意义,意义创造了生命。 kpdefXX+7IhxB2hMXMUH0AtNy6EwQjjWEphmf59hkWOeAeBjzqjRlmAhc5oEUY3M

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×