罗伯特·路易斯·史蒂文森
孩子们独自在草地上游玩,
瞧不见的伴儿就悄悄来到身边。
孩子们高兴,寂寞,又挺乖,
“儿童之友”就从树林里走出来。
谁也没听到他,谁也没见到他,
他这幅肖像,你永远不会描画,
可只要孩子们高兴,独个儿游戏,
他准定在这儿,不管在屋外,屋里。
他躺在桂冠里,他奔在草地上,
你碰响好听的玻璃杯,他就歌唱;
只要你快乐,又说不出理由,
在你身边就肯定有“儿童之友”!
他喜欢身子小,他不爱身子大,
能在你挖的洞子里住下的,正是他,
你让锡制的玩具兵上战场,
也是他:总站在法国人一边,吃败仗。
夜里,当上床的时候来到,
那是他:不再打搅你,叫你去睡觉;
你的玩具,不管在橱里躺、架上站,
那是他:会照料好每一样,每一件。
屠岸 方谷绣 译