【原文】
自余为僇人 ① ,居是州,恒惴栗 ② 。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山 ③ ,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归。以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
【注释】
①僇(lù)人:受过刑辱的人,罪人。作者因永贞革新失败,被贬为永州司马,故自称僇人。僇:通“戮”,耻辱。
②惴栗:恐惧不安。惴:恐惧。栗:发抖。此意为害怕政敌落井下石。
③其徒:那些同伴。徒:同一类的人,指爱好游览的人。
【译文】
我自从成为有罪被贬的人之后,就住在永州,常常恐惧不安。一旦有空闲时间,就缓步而行,无拘束地游玩。每天和那些爱好游览的同伴,爬上高山,穿越深林,走到曲折溪流的尽头。幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处偏僻遥远的地方是我不曾到过的。到了目的地就分开杂草席地而坐,喝尽壶中的酒,一醉方休。喝醉了我们就互相枕靠着睡觉,睡着了也会做梦。心里有向往的好境界,梦里也就会在这种境界中享受乐趣。睡醒了就起来,起来了就回家。原以为凡是永州有奇特山水的地方,我都游玩过了,而未曾知道西山竟这样奇异特别。
【原文】
今年九月二十八日 ① ,因坐法华西亭 ② ,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽 ③ ,焚茅茷,穷山之高而上。攀援而登,箕踞而遨 ④ ,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然 ⑤ ,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培为类 ⑥ 。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌 ⑦ ,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色 ⑧ ,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。
【注释】
①今年:指元和四年(809年)。
②法华:指法华寺,在原零陵县城东山之上。西亭:在法华寺内,为柳宗元所建,他经常在这里游赏山景,饮酒赋诗。
③斫(zhuó):砍掉,砍伐。
④箕(jī)踞:像簸箕一样围坐一起。
⑤岈(xiā)然:高山深邃的样子。洼然:深谷低洼的样子。
⑥培(pǒu lǒu):小土丘。
⑦引觞:拿起酒杯。
⑧苍然:灰暗的样子,这里形容傍晚的天色。
【译文】
今年的九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,才得以眺望西山,才觉得它很奇特。于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪而行,砍掉杂乱丛生的荆棘,焚烧了乱草,一直到山顶才停下。随后我们攀登到山顶,像簸箕一样围坐一起远望观赏,附近这几个州的土地,就全在我们的目光所及之中了。这几个州的地势高低不平,高处是高山深邃,低处是深浅绵延,有的像蚁穴外隆起的小土堆,有的像深深的洞穴,千里之遥如同咫尺之间,聚集收拢,层层堆叠,没有一处景象能够隐藏起来的。青山白云相互萦绕,远处与天边交会,从四面望去,浑然一体。登上山顶之后我才知道这座山的奇特不凡,与小土丘全然不同。辽阔浩渺与天地间的大气合一,而看不到到它的边际;洋洋洒洒地与大自然交游而永无尽头。于是我们拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪,进入醉态,不知不觉中,太阳已经下了山。苍茫的暮色由远而至,直到天黑什么也看不见了还不想归去。只觉得精神宁静安详而身体得到解脱,与大自然中的万物不知不觉地融为一体了。游过西山之后才知道,我以前不曾真正游览过风景,真正的游赏是从这里开始的。所以我把这次西山之游写成文章以记载下来。这一年是元和四年。