【原文】
将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中,则必辇山石 ② ,沟涧壑,凌绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。然而求天作地生之状,咸无得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
永州实惟九疑之麓 ③ 。其始度土者 ④ ,环山为城。有石焉,翳于奥草 ⑤ ;有泉焉,伏于土涂 ⑥ 。蛇虺之所蟠 ⑦ ,狸鼠之所游。茂树恶木,嘉葩毒卉 ⑧ ,乱杂而争植,号为秽墟。
【注释】
①韦使君:即韦宙,公元812-213年(元和七、八年)间任永州刺史。
②辇(niǎn):人推或拉的车,这里用如动词,用车装载的意思。
③九疑:即九嶷山,在今湖南宁远县境内。
④度(duó):这里指勘测规划。
⑤翳(yì):遮蔽。奥草:深草。
⑥涂:污泥。
⑦蛇虺(huǐ):一种毒蛇。蟠:盘屈而伏。
⑧葩:花。
【译文】
如果打算在城邑营造幽谷、峭壁和深池,那就必须有人用车马运载山石,开凿山涧沟壑,逾越险阻,耗尽人力,才有可能办得到。但是如果想要有那种天造地设般的景致,则不能那么去做了。而不必耗费民力,顺应地形,也能保持天然之美,这种在过去非常不容易见到的景观,如今在这里出现了。
永州在九嶷山的山脚下,最初在这里测量规划的人,也曾环绕着山麓建起了城池。这里有山石,却被茂密的草丛遮蔽着;这里原本也有清泉,却被埋藏在污泥之下,成了毒蛇盘踞、狸鼠出没的地方。茂密的树林怪木丛生,嘉树、鲜花与毒草交织,繁多纷乱,竞相疯长。因此,此地被称为荒凉的地方。
【原文】
韦公之来,既逾月,理甚无事。望其地,且异之。始命芟其芜 ① ,行其涂。积之丘如,蠲之浏如 ② 。既焚既酾 ③ ,奇势迭出。清浊辨质,美恶异位。视其植,则清秀敷舒;视其蓄,则溶漾纡余。怪石森然,周于四隅 ④ 。或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃 ⑤ ,堆阜突怒。乃作栋宇,以为观游。凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下。外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显 ⑥ 。迩延野绿,远混天碧,咸会于谯门之外 ⑦ 。
已乃延客入观,继以宴娱。或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之择恶而取美,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓?夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?山原林麓之观欤?将使继公之理者,视其细,知其大也。”宗元请志诸石,措诸壁,遍以为二千石楷法。
【注释】
①芟(shān):割除。庑(wǔ):堂下四周的屋子。
②蠲(juān):清洁,使动用法。浏如:水清澈的样子。
③酾(shī):疏导。
④四隅:指四面八方。
⑤窍穴:指山洞。
⑥间厕:交错纵横。
⑦谯(qiáo)门:古代建筑在门楼上用以瞭望的楼阁。
【译文】
韦公来到永州,一个月之后,政务治理得很出色,没有什么繁杂事情发生。韦公望着这片土地,感觉它很不平常。于是让人将荒草铲除,挖去污泥。铲下来的草堆积如山,疏通后的泉水晶莹清澈。烧掉了那些杂草,疏通了被淤阻的清泉,奇特的景致层出不穷。清秀和污浊分开了,美景代替了荒凉。看那树木,则清秀挺拔,枝叶舒展;看那湖水,则微波荡漾,曲折萦回。怪石森然繁密,环绕四周。有的排列成行,有的如同跪拜,有的站立,有的卧倒。石洞曲折幽深,石山突兀高耸。于是韦公便在此建造亭阁轩宇,作为观赏游玩的地方。所有的怪石无不适应地形地势,就像立在大厅四周朝拜于亭阁之下。新堂的外边,高原和山麓相连,林木覆盖的山脚悬崖,纵横交错,若隐若现。绿色的原野从近处伸向远方,跟碧蓝的天空连成了一体。这一切,都交汇于瞭望远方的门楼之外。
新堂盖好后,使君便邀请各方宾客前来参观,随后又摆设酒宴娱乐。有的人一边赞誉,一边祝贺地说:“看到您修建这新堂,便知道您的思想志向。您随着地势开辟出盛丽景观,难道不就是想顺着当地的风俗来形成教化吗?您铲除恶木毒草而保留嘉树鲜花,难道不就是想铲除凶暴而保护仁者吗?您挖除污泥而使清泉流淌,难道不就是想除去贪污而提倡廉洁吗?您登临高处而纵目远望,难道不就是想让每个家庭都能有安定和富饶的远景吗?既然这样,那么建这个新堂的意义,难道仅仅是为了草木土石清泉流水怡人心意,或是为了观赏山峦、原野和树林的景色吗?一定是希望在使君之后来治理这个州的官员,能够通过这件小事,懂得治民的大道理啊。”宗元请求把这篇记文镌刻在石板上,嵌在墙里,编入书中,作为刺史的楷模法式。