购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

送董邵南序

【原文】

燕、赵古称多感慨悲歌之士 。董生举进士,连不得志于有司 ,怀抱利器 ,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

夫以子之不遇时,苟慕义强仁者,皆爱惜焉。矧燕赵之士 ,出乎其性者哉!然吾尝闻,风俗与化移易。吾恶知其今不异于古所云邪 ?聊以吾子之行卜之也 。董生勉乎哉!

【注释】

①燕赵:战国时期,燕国在今河北、辽宁等地,赵国在今河北省南部及山西北部。

②有司:主管官吏。

③利器:比喻杰出的才能。

④矧(shěn):况且。

⑤恶(wū):怎么。

⑥聊:姑且。

【译文】

自古就说燕、赵一带有很多慷慨仗义、悲壮可歌的豪杰之士。董生参考进士,接连几次都没被主考官录取,他怀有杰出的才能,心情郁闷地要到这个地方去。我知道他此去定会有所遇合。董生努力吧!

像你这样怀才不遇的时候,如果遇到仰慕正义、力行仁道的人,都会同情、怜惜你的。何况燕、赵一带的豪杰之士,行侠仗义是出于他们的本性呢!然而我曾听说,风俗习惯是随着教化的改变而变化的,我怎能料想现在比起古时候所说的,会不会有所不同呢?姑且以你此行去证实一番了。董生好自为之吧!

【原文】

吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓 ,而观于其市,复有昔时屠狗者乎 ?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

【注释】

①望诸君:即乐毅,战国时期燕国名将,晚年在燕不得志归赵,赵国国君封其于观津(今河北武邑东南),称“望诸君”。

②屠狗者:指战国时荆轲的朋友高渐离。本文指不得志的豪侠义士。

【译文】

我因你的此番出行而有所感想。请你替我凭吊一下望诸君乐毅的坟墓,并且到那里的街市上去看看,还有以前像高渐离一类的侠义之士吗?替我向他们殷勤致意说:“圣明天子在当朝执政,可以出来任职为国家效忠了!” d4pmbcb3F2zQQUsmh/kxjxIEcdKapWpTxPYhkuvgSTVdBQKXU0vgj/01/O2rHrV6

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开