【原文】
七月三日,将仕郎守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下:
士之能享大名,显当世者,莫不有先达之士,负天下之望者为之前焉。士之能垂休光 ① ,照后世者,亦莫不有后进之士,负天下之望者为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须也,然而千百载乃一相遇焉。岂上之人无可援,下之人无可推欤?何其相须之殷,而相遇之疏也?其故在下之人负其能,不肯谄其上 ② ;上之人负其位,不肯顾其下。故高材多戚戚之穷,盛位无赫赫之光 ③ 。是二人者之所为,皆过也。未尝干之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
【注释】
①休光:壮美的光辉。
②负:仗恃。谄:讨好,巴结。
③戚戚:忧虑的样子。赫赫:威显的样子。
【译文】
七月三日,将仕郎、国子监四门博士韩愈,恭谨地呈书给尚书阁下:
读书人能够享有大名声,显扬于当代,无不是依靠成功的先辈,仗恃地位名望显达的前辈去引荐他。读书人能够留下壮美的光辉,照耀后世,也无不是有后通显的人,依赖天下有名望的后辈做他的歌颂者。如果没有人引荐他,即使有美好的德才也不会彰显出来;没有人做他的歌颂者,即使成就卓著也不会得到流传。这两种人未尝不是相互依赖的,不过这种情况要经过千百年才能够相遇一次啊。难道是居于上位的人中没有可以攀援的人,居于下位的人中没有值得推举的人吗?为什么互相等待这样殷切,而相逢的机会却那样少呢?其中原因在于,身居下位的人倚仗自己的才华,不肯巴结地位高的人;身居要位的人仗恃他的权位,不肯眷顾他下面的人。因此有才能的人往往会因为不得志而忧愁,身居高位的人也没能因为荐举而发出显赫的光辉。这两种人的行为,都是不对的。不曾去求索,就不能说上面没有提携后进的人;不曾去寻找,就不能说下面没有值得推举的人。我默念这些话好久了,没敢把它讲给别人听。
【原文】
侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实 ① ,卷舒不随乎时 ② ,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉?抑未闻后进之士,有遇知于左右 ③ ,获礼于门下者 ④ 。岂求之而未得邪?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?
【注释】
①道方而事实:道德方正而做事讲求实际。
②卷舒:卷缩舒展,此为进退的意思。
③遇知:受到赏识。
④获礼:得到尊敬,获得礼遇。
【译文】
我从侧面听说阁下具有非凡的才能,不随波逐流并有独到的见识,道德方正且办事讲究实际,进退有度不随流俗,文武官员都能量才任用,难道不正是我所说的那种人吗?然而没有听到哪个后辈晚生,得到您的赏识,收在门下重用的礼遇。难道是物色人才而没能得到吗?还是您志在建功立业,做事专心只为报答君主,虽然遇到可以推举的人,却没有空闲以礼相待呢?为什么应该听到您举荐人才的事却久久没有听到呢?
【原文】
愈虽不才,其自处不敢后于恒人。阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗始 ① 。”愈今者,惟朝夕刍米仆赁之资是急 ② ,不过费阁下一朝之享而足也。如曰“吾志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼焉”,则非愈之所敢知也。世之龊龊者 ③ ,既不足以语之;磊落奇伟之人,又不能听焉,则信乎命之穷也!
谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。愈恐惧再拜。
【注释】
①隗(wěi):指郭隗,战国人,燕昭王求贤,他说“请自隗始”,以鼓励贤者来归。
②刍:喂牲口的草。
③龊龊(chuò chuò):拘谨的样子,谨小慎微的样子。本文指拘谨狭隘的人。
【译文】
我虽然没有才能,但要求自己立身处世从来不敢落后于一般人。阁下想要寻求的人才还没有得到吧?古人有句话说:“纳贤士请从我郭隗开始。”我每天都为早晚的柴米、草料,雇用仆人和租赁房屋的费用着急,这些只不过花费您一天享受的费用就足够了。如果您说“我的志向倾注在建功立业,做事专心只为报答君主,虽然遇上可推举的人,但还没有空闲来以礼相待呢”,那就不是我韩愈所敢于知道的。世间那些拘谨狭隘的人,既不值得向他们倾诉这些话;而那些胸怀磊落并且才识卓越的人,又不肯听我的诉说,那我就只好相信自己的命运不济了!
我恭谨地呈上过去写的十八篇文章,承蒙您过目,也足以了解我的志向所在了。韩愈诚惶诚恐,再次拜呈。