本书讲述的是一个颇有深意又幽默睿智的故事。乐读之人在闲暇之余,翻开书页,和骑士一道上路,体味骑士脱不下盔甲带来的痛苦、路途上的艰辛和有伙伴相随的喜悦未尝不是一件乐事。随着故事的发展,感受骑士内心一点一滴的变化,苦中作乐,大彻大悟,最终如愿以偿后带来的释然和平静,可谓是一种别样的体会。
翻译这本书是一个愉快的过程。濒临崩溃的朱丽叶、力大过人的铁匠、语言精怪的小丑、渡人指路的梅林法师、乐于助人又调皮可爱的小松鼠和鸽子、洞明事理的国王还有那只虚张声势的大怪龙,在作者的笔下个个活灵活现,性格鲜明。作为一名笑肌发达、控制力差的小译者,常常在码字儿之间不觉莞尔或者突然哈哈大笑吓倒众人。本书的作者罗伯特·费希尔笔调轻松诙谐,本书的译文在忠于原文的基础上,也尽量在遣词造句中体现作者的风格。
衷心地希望各位读者像我一样喜欢这本书,也许读到最后你会像骑士一样学会放开“执”,用“大智慧”体验人生的美妙之处。
本书的翻译主要是由温旻完成的。由衷地感谢在翻译工作中给予我大量帮助和指导的师长和朋友—王正、刘秀彩、宁霞以及热心启发我的各位同仁。
谢谢家人和朋友的支持与理解。
感谢出版社的各位工作人员,谢谢你们对我的帮助和信任。
谢谢各位爱书的朋友。
翻译工作让我感到充实、快乐。
温 旻