Modern Family
一个事事较真儿的虎妈、一个争当酷爸的二爹,一个脑子不灵光的大姐,一个顽皮到能活到今天都算奇迹的弟弟;一个阔佬儿姥爷,一个比自己亲娘都娇美的拉丁火辣后姥姥,一个比自己还小心智却成熟得逆天的舅舅;还有一对领养了越南闺女的同志舅舅、舅夫。我是阿莱士(AIex),这是我的一大家子,矛盾冲突又相亲相爱地过着每个平凡的日子。导演和编剧用一部便携DV,将现实生活中发生在自己家中的诙谐轶事搬上荧幕,不想却造成轰动,成了美国家庭最喜爱的电视节目,连连包揽艾美奖喜剧类最佳剧集、最佳男女配角、最佳编剧、最佳导演等重量级奖项,以至于连第63届艾美奖颁奖典礼主持人简·林奇(Jane Lynch)也戏称道:“欢迎来到《摩登家庭》颁奖典礼。”这部美剧正是艺术的最高水准——源于生活,又高于生活。生活中不经意的平凡小事也蕴含着对人生的领悟,给人以启示,教会我们懂得亲情的可贵。
1 You’re a genius, dad.
爸爸,你真是个天才!
Well, I cannot take all the credit.
功劳也不都在我。
很地道的一种用法。credit在英语中有“信用、信誉、声望”等意思,但这里表示功劳。一般在夸赞别人功高居首时,可以说“You surely can take all the credit.”。剧中曼尼(Manny)与爸爸一起去马场赌博,连连获胜,赚得盆满钵满,于是对爸爸佩服得五体投地。当然爸爸很谦虚地说“I cannot take all the credit.”。
genius['dʒi:njəs]n.天才
2 Luke got his head stuck in the banister again.
卢克又把脑袋卡在楼梯扶栏里了。
I got it.
我来处理。
这个用语同时有字面上(literally)和象征性(symbolically)的意思。字面上的意思即“卡在……里”,如剧中“卡在楼梯扶栏里”。象征性则表示“陷入……的困境中”,如“I was stuck in the job where I find no pleasure.”(我当时困在那份无聊的工作中。)
banister['bænistə]n.楼梯扶栏
3 Sorry?Oh yeah, that looks really cute, sweetheart!
啊?哦,这件很可爱啊,亲爱的。
No, it’s way too short.You don’t need to prove that you’re a girl.
不行,这件太短了。你没必要穿成这样来告诉别人你是个姑娘。
way在美语中是个十分重要的词,其在口语中最常见。way too表示十分、极其。如果在聚会上发现朋友穿得太夸张,可以说“Oh, dude, your appearance is way too edgy.”(哥们儿,你穿得也太夸张了。)
prove[pru:v]vt.证明
edgy['edʒi]adj.(穿着)夸张的;锋利的
4 That was a penalty!
是个点球!
Gloria, let’s take it down a notch.
格洛里亚,咱们别那么着急,慢慢来。
notch是刻痕的意思,往下降一个刻度,就是放轻松、慢慢来。同样,这个短语也可用于请求朋友说话慢一些,如“Oh, take it down a notch, OK?I’m almost losing you.”(说慢点好吗?我有点跟不上你了。)
notch[nɔtʃ]n.刻痕,刻度
5 I think you have a little crush on Mr.Jarvis.
我觉得你对贾维斯先生有点意思。
Of course not.
当然没有。
crush一般情况下作“挤压”解,如包装纸盒上的DO NOT CRUSH——请勿挤压。但在这里,crush是爱慕的意思。比较随意、口语化,比如发现自己好朋友对臭名远扬的花花公子有意思时,可以劝告她“Don’t get a crush on him because he is a typical playboy.”(别被他迷了魂去,他是个典型的花花公子。)
crush[krʌʃ]n.爱慕;挤压
6 It’s none of your business.I have my way to teach my little girl.
不关你的事。我有自己一套教育孩子的方法。
Every generation thinks they have cracked the code on child rearing,but no one actually gets it.
每一代人都以为自己掌握了教育孩子的秘诀,其实不然。
crack the code本意是破解密码,但引申义为掌握诀窍。大多数人在玩投币抓玩具的时候都会两手空空,如果你很在行,可以炫耀说“You guys suck.I have already cracked the code to nail it.”。(你们这帮家伙真笨诶,我已经掌握其中奥妙了。)
rearing['riəriŋ]n.养育
nail it 搞定
7 Don’t sell yourself short.You are already beautiful the way you are.
别妄自菲薄了,你本来就很美。
Oh, that’s so sweet.
你这样说太贴心了。
这个表达从字面上解释应为别贱卖了自己,也就是中文中对应的妄自菲薄。经常用于对不太自信的朋友的激励,比如你可以劝你面试失败的朋友“Don’t sell yourself short.It’s their loss that you didn't get hired.(别妄自菲薄了,他们没聘用你是他们的损失。)”
loss[lɔs]n.损失
hire[haiə]vi.雇用
8 Are you a fan of apple martini?
你喜欢喝苹果马提尼吗?
No, I hate it.I avoid it at all costs.
不喜欢,我不惜一切代价,都要躲着它走。
cost是花费的意思,这个用语的意思就是不惜一切代价也要做某事。立志不管怎样也要考上北京大学可以这样说“I will get myself a ticket to Peking University at all costs.”(我不惜一切代价,也要考上北京大学。)
martini[mɑ:'ti:ni]n.马提尼(一种鸡尾酒)
9 Is he the weird kid who lived next door?
是那时候住在隔壁的怪小孩吗?
Yes, but Phil always had a soft spot for him because Kenneth sort of looked up to him.
对,但菲尔总是对他很温柔,因为他有点崇拜菲尔。
这个用语从字面上理解是向上看的意思,引申义为敬仰、崇拜。如果见到自己的偶像,可以说“I’ve been looking up to you since I was a kid.”(我从小就特别崇拜你。)
weird[wiəd]adj.奇怪的
10 You always have some issues with that little boy.Why?
你总对那个小男孩有意见。为什么?
Because he would stare at me a little too long.
因为他总是盯着我看很久。
Can you blame him?You used to dress sexy back then.
你能怪他吗?想当年,你总是穿得很性感。
issue是争端、事情的意思。对好朋友的行为有意见可以这样说出来“I can’t put up with it anymore.I have some issues with you and we need to deal with them.”(我不能再忍受下去了。我对你有些意见,我们必须尽快解决。)
stare[steə]vi.盯着
blame['bleim]vt.责备
11 They’re having fun over there, but you know it’s gonna end in tears.
他们现在玩得很开心,但我们都知道最后肯定是哭哭啼啼收场。
Yeah, always does.
没错,老戏码了。
与这个短语相似的表达还有end up with,但end up with后面可以接sb.,如“You shouldn't end up with a lousy guy like that.”(你最终不应该跟那样糟糕的人在一起的。)”而end in后面通常接名词,如“The football game ended in a draw.(那场足球比赛以平局收尾。)”
12 You made Manny play the American football.It was your fault that he got stamped.
你让曼尼去玩美式橄榄球。他被撞倒都是你的错。
Or was it your fault?He stopped to pick up a penny, for God’s sake.
你怎么不说是你的错?他居然停下来捡一枚硬币,老天不开眼啊。
Be careful what you say, Jay.You’re skating on thin eggshells right now.
小心点说话,杰伊。你现在的处境岌岌可危呢。
for God’s sake用于表示无奈,比如父母一直在耳边唠叨的时候,可以说“For God’s sake, leave me alone.”(看在老天的份上,让我一个人静一静吧。)
这个用语的字面意思是在薄薄的蛋壳上溜冰,比中文中的如履薄冰还要胆战心惊,形容人的处境很危险。比如面试后你可以对朋友说“I was too nervous that I felt that I was skating on thin eggshell.”(我太紧张了,感觉如履薄冰。)
1.Nobody gets me.没人懂我。
2.Text me when you get home.到家后给我发条短信。
3.My boyfriend didn’t show up.我男朋友最终没来。
4.I talked Mom into buying me a car.我说服妈妈给我买了一辆车。
5.Don’t trust him.He is just putting you on.别信他,他只是在耍你。
6.After a long holiday, it’s hard for me to pick up my French.长假后,再捡起法语就很难了。
7.Just keep a lookout!提防着点!
8.They enjoyed the party little by little.他们慢慢开始享受晚会。
9.Cam really tired himself out after a day in Disneyland.在迪士尼乐园逛了一天后,卡姆累坏了。
10.I will call on your grandpa’s this Sunday.周日我会去拜访你爷爷。
读书笔记
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________