该句型的谓语动词是 系动词 (linking verb)(如be或其他系动词)。系动词,又叫连系动词,顾名思义,这种动词并没有具体的动作,而只是起连接主语和后面成分的作用。这种动词后面所接的成分用来说明主语的特点,表明主语的性质特征,因此被称为主语补足语或表语(能表示主语特征的成分),这就是读者熟悉的“主系表”句型。
在展开具体讨论之前,请读者先来看下面这个小故事,这个故事也许会对各位英语学习者有所启示:
There are two ways of getting rid of weeds in your yard: the easy way and the not-so-easy way. The easy way may be to run a lawnmower and the yard looks fine for a while, but that is a temporary answer. Soon the weeds are back. But the not-so-easy way may mean getting down on your hands and knees and pulling out the weeds by the roots. It is time-consuming and painful, but the weeds will stay away for a longer time. The first solution appeared easy, but the problem remained. The second solution was not so easy, but took care of the problem from the roots. The key is to get to the root of the problem.
The same thing is true of our attitude in life. The problem with people today is that they want instant answer. They are looking for one-minute solutions to everything. Just like instant coffee, they want instant happiness. There are no quick fixes. This attitude leads to disappointment or even failure.
妙语点睛 在这篇短文中,“主系表”结构的句子有很多。比如:
1)The easy way may be to run a lawnmower.
2)The yard looks fine for a while.
3)But that is a temporary answer.
4)Soon the weeds are back.
5)It is time-consuming and painful.
6)The first solution appeared easy.
7)The second solution was not so easy.
8)The key is to get to the root of the problem.
这些句子中谓语动词前面的名词短语都是主语,后面的则是表语。用作表语的形式有很多,可以是不定式(比如to run a lawnmower和to get to the root of the problem)、形容词(比如fine,time-consuming and painful和easy)、名词短语(比如a temporary answer)、地点方位副词(比如here,there,away,up,out,back等。但是,其他副词不能作表语,比如hard“努力地”或slowly这种以ly结尾的副词等。)。另外,这里的系动词主要是be的各种形式,如may be,is,are和was等,但除了be以外,还有其他系动词,如looks和appeared。
除掉院子里的杂草有两种方法:简便方法和复杂方法。简便方法可以是开动锄草机,然后院子里的草就没了。这可以保持一阵子,但只是权宜之计,不久后杂草又长出来了。而复杂方法意味着你自己得双膝跪地,然后用双手把杂草连根拔除。这既费时间又费力气,比较痛苦,但是杂草能够在很长一段时间内不会再长出来。第一个除草方案似乎简单易行,但只能治标不能治本,问题并没有真正解决。第二个方案比较费力,但是能根除问题。关键是要抓住问题的本质。
我们面对人生的态度也是如此。现代人的问题在于,他们想投机取巧,对一切事情都想快速解决。这就像速溶咖啡一样,他们想要的只是“幸福快餐”,而这样的幸福只是暂时的。生活中没有捷径,一味想找捷径最终会导致失望甚至失败。
相信读者看完这篇短文后,应该有所启示,那就是学习英语的道理与此完全一样,要想真正学好它,是没有捷径可走的。学习英语可以有方法,但没有捷径,更不能投机取巧。英语学习是一个漫长的、需要点滴积累的“痛并快乐着”的过程。
接下来,我们来分析英语中系动词的不同分类。主要有下面四大类:
一、单纯表示主语的特征或状态
这样的系动词有feel,look,sound,taste,smell,seem和appear等。请看例句:
2 The iron feels hot.
这块铁摸起来很热。
3 The rose doesn’t smell much.
这枝玫瑰花不是很香。
二、表示主语由一种状态转变为另一种状态
这样的系动词有become,grow,get,turn,fall,go和come等。请看例句:
4 The leaf will turn yellow in autumn.
叶子秋天就会变黄。
5 The teacher became angry .
老师生气了。
fall, go和come等词作系动词时,与形容词连用一般具有固定的搭配关系。请先看下面含有fall的例子:
6 Our supplies of sugar and rice fell short .
我们的糖和大米供应不足。
7 The jokes fell flat .
这个玩笑毫无效果。
8 The book was old and soon fell apart .
这本书很旧,很快就散了。
9 fall due
到期
10 fall asleep
睡着
因为这里的fall都是作系动词,所以其后面不能接shortly或flatly这样的副词,即不能说fall shortly*或fall flatly*等。
请看go作系动词的例子:
11 go hungry
饿了,挨饿
12 go mad
变疯了
13 go bad
坏掉了
14 go crazy
变得疯狂
15 go sour
变酸
16 go wrong
出错了
从上面的例子可以发现,go作系动词时,一般用于贬义,即表示主语是朝着坏的或消极的一面改变。相反,come作为系动词,则是表示褒义的,即表示主语是朝着好的或积极的一面改变。请看例句:
17 Hope your dreams will come true .
祝你好梦成真。
18 The dream has come true .
梦想已经实现。
19 Come right
纠正了,正确了
三、表示主语保持某种状态
这样的系动词有continue,remain,stay,keep,hold,rest和prove等。请看例句:
20 He has fallen into the habit of doing morning exercises to stay healthy .
妙语点睛 不要说stay healthily*,因为副词healthily不能作表语。
精品译文 为了保持健康,他已经养成了晨练的习惯。
21 He never stays angry for long.
妙语点睛 不要说stay angrily*,因为副词angrily不能作表语。
精品译文 他生气时间从不会长。
22 You may rest assured that he will come to the party.
妙语点睛 rest assured是一个固定搭配。
精品译文 尽管放心,他会来参加聚会的。
23 The weather continued fine for several days. 连续几天都是晴天。
24 He held silent for the whole day. 他一整天都沉默不语。
四、近似于不及物动词的系动词
近似于不及物动词的系动词有 sit,act,arrive,blush,marry,die和be born等。有人将其称为“半系动词”,因为它们介于不及物动词和系动词之间。读者对这些系动词只需了解,并且在遇到相关句子时能够正确理解即可。
我们先来看下面这篇介绍阿诺德·施瓦辛格的短文:
25 Arnold Schwarzenegger grew up in Austria. His father was a policeman and his mother a housewife. The home didn’t have a flush toilet or refrigerator until Arnie was 14. He arrived in the U.S. a penniless 21-year-old . His wife, Maria Shiver, is an anchor woman on U.S. TV news and niece of assassinated President John F. Kennedy. Andy Warhol and Grace Jones were among the 500 guests at their wedding. Others invited who were unable to attend included the Pope and the Reagans. His hobbies include reading, collecting art and attending classical music festivals.
妙语点睛 我们来分析其中的一句话:“He arrived in the U.S. a penniless 21-year-old .”。首先,介词短语in the U.S. 显然是表示地点的,修饰谓语arrived,即是一个地点状语,表示“他到达了美国”。其次,名词短语a penniless 21-year-old起什么作用呢?作arrived的宾语吗?显然不行,因为arrive是不及物动词,不可能接宾语。从语义上来看,a penniless 21-year-old显然是补充说明主语he的,表示“他到达美国的时候是一个身无分文的21岁的穷小子”,即a penniless 21-year-old是一个主语补足语,也就是相当于表语。可以把这个句子改写成:“He was a penniless 21-year-old when he arrived in the U.S.”。
从而证明这里的谓语arrived相当于一个系动词的作用,连接主语he和表语a penniless 21-year-old。
精品译文 阿诺德·施瓦辛格在奥地利长大。他父亲是一名警察,母亲是家庭主妇。直到小阿诺德14岁时家里才有了抽水马桶和电冰箱。21岁的时候,他身无分文地来到美国。他的妻子玛丽亚·希弗是美国电视新闻的主持人,也是美国遇刺前总统约翰·F.肯尼迪的侄女。安迪·沃霍尔和格雷斯·琼斯都是参加他们婚礼的500名嘉宾之一,其他受到邀请却没能参加的客人包括教皇和里根家族的成员。他的爱好包括读书、收集艺术品和听古典音乐。
请读者再来看下面这个小故事:
26 An eagle’s egg was placed in the nest of a prairie(大草原)chicken. The egg hatched and the little eagle grew up, thinking it was a prairie chicken. The eagle did what the prairie chickens did. It scratched in the dirt for seeds. It clucked and cackled. It never flew more than a few feet because that was what the prairie chickens did. One day it saw an eagle flying gracefully and majestically in the open sky. It asked the prairie chickens, “What is that beautiful bird?” The chickens replied, “That is an eagle. It is an outstanding bird, but you cannot fly like it because you are just a prairie chicken.” So the eagle never gave it a second thought, believing that to be the truth. It lived the life of and died a prairie chicken , depriving itself of its heritage because of its lack of vision. What a waste! It was born to win, but was conditioned to lose.
妙语点睛 我们来分析其中的一句话:“It lived the life of and died a prairie chicken .”。我认为这是该故事中最难的一个句子了。这个句子原本的结构是“It lived the life of a prairie chicken and died a prairie chicken.”。也就是说名词短语a prairie chicken同时充当两个谓语部分lived the life of和died的成分。那在这里到底是什么成分呢?作宾语吗?可以肯定的是,a prairie chicken是作介词of的宾语。那么也是died的宾语吗?我们知道,die是不及物动词,不能接宾语。从语义的角度来看,即使把a prairie chicken看作是died的宾语,也是讲不通的,因为这样一来句子的意思就成了“它把一只草原鸡弄死了”,这显然不对,因为这里it就是a prairie chicken,而不是两种不同的动物。其实,这里的die相当于一个系动词,其后面的名词短语a prairie chicken是用来补充说明主语的,也就是说是主语补足语,可以将其改写成:“It was a prairie chicken when it died. (死的时候它也就是一只普通的草原鸡。)”
精品译文 一只苍鹰的蛋被放置在一只草原土鸡的窝里。后来这枚蛋孵化成了一只小鹰。小鹰慢慢长大了,不过它认为自己就是一只草原鸡。它的生活习惯与草原鸡别无二致:在土里找种子吃;发出咯咯的叫声;从不高飞,飞行距离不过几英尺,因为草原鸡就是这样飞的。有一天,它看见一只苍鹰在开阔的高空中优美地翱翔着,就问那些草原鸡:“那是什么鸟?那么漂亮?”草原鸡回答道:“那是一只苍鹰,是一只优秀的飞鸟。你不可能像它那样飞翔的,因为你只不过是一只草原鸡。”听了这番话,这只鹰信以为真,再也没有怀疑过。它就如同一只普通的草原鸡那样度过了一生然后死去。因为缺乏眼光而丧失了自己与生俱来的飞翔本领。这是多么浪费!它虽然生来就能取胜,但却注定要失败。
在我们的生活中,也不乏像这只鹰的人,因为缺乏远见或其他原因,最终只是碌碌无为地终了一生。
为了让读者更好地理解die作系动词这一特殊的用法,请看例句:
27 1)Jane Austin died a spinster .
2)He died a hero’s death .
妙语点睛 这两句话在表面上看都一样,就是在died后面接名词短语,分别是a spinster和a hero’s death。但实际上二者内在的深层结构是不同的。
在例句1)中,a spinster作表语或者说是主语补足语,即补充说明主语Jane Austin的性质特征,所以可以将原句改写成“Jane Austin was a spinster when she died.”。但在例句2)中,a hero’s death则不具有a spinster这样的特点,即并不是充当表语来修饰主语he,因为“He was a hero’s death when he died. *”是讲不通的。事实上,a hero’s death是一类较为特殊的宾语,英语里称为“ 同源宾语 ”。因为death和die同词源,所以这里的a hero’s death是同源宾语。除了同源宾语外,die不能接其他正常的宾语。比如翻译这个句子“他把这个姑娘杀死了”,不能说“He died the girl . *”,而要说“He killed the girl .”。其他可以带同源宾语的不及物动词有live(如“He lived a dog’s life.”),dream(如“He dreamt a beautiful dream.”)等等。
精品译文 1)简·奥斯汀去世时,依然未嫁。
2)他英勇牺牲了。
下面将表语和状语进行比较。请看例句:
28 1)Lei Feng died young .
2)Lei Feng worked hard .
妙语点睛 在例句1)中,young是形容词,作表语(或者说是主语补足语),说明主语Lei Feng的性质特征,所以可将原句改写成“Lei Feng was young when he died.”。从这个句子里也可看出young不是用来修饰谓语动词die的。而在例句2)中,hard是副词,作状语,用来修饰work,说明work的行为特征,而不是说明主语Lei Feng的性质特征。所以,不能将这句话改写成:“Lei Feng is hard when he works. *”。
精品译文 1)雷锋英年早逝。
2)雷锋工作很努力。
其他关于系动词die的句子还有:
29 He used to be very rich, but he died poor .
妙语点睛 这句话相当于“He was poor at the time of his death.”或者“He was poor when he died.”。
精品译文 他曾经非常有钱,但死的时候一贫如洗。
30 He died a local company manager .
妙语点睛 这句话相当于“He was a local company manager when he died.”。
精品译文 他死的时候是一家公司的经理。
请看含有其他类似动词的例句。请比较:
31 1)Don’t act stupid .
2)Don’t act stupidly .
妙语点睛 这两句话仅有形容词stupid和副词stupidly一词之差,但两句话的意思不同。在例句1)中,act是作系动词,表示to appear or seem to be,所以这个act不是讲行为动作,而只是讲故意装出某种样子。而在例句2)中,由于是用副词stupidly作状语来修饰谓语动词act以说明行为动作的特点,所以这里的act是讲具体的行为动作。
精品译文 1)别装傻。
2)别笨手笨脚的。
再来比较一下act作行为动词和系动词时的词义区别。请比较:
32 1)I acted foolish .
2)I’m ashamed I acted foolishly .
妙语点睛 在例句1)中,act是系动词,后接形容词foolish作表语。在例句2)中,act是行为动词,后接副词foolishly作状语。
精品译文 1)我当时只是故意装傻。
2)我为自己的愚蠢行为感到羞耻。
讲到这里,我突然想起了我们常说的一句话:你到底是真傻还是装傻啊?如果是“真傻”,则说成act foolishly;如果是“装傻”,则说成act foolish,即此时act的内涵不同,作用也不同。
读者小时候有没有故意装病逃学的经历呢?“装病”就应该说成act sick,而不能说act sickly。请看下面的对话:
33 (Lily is sick in bed.)
Mom: Lily! Why aren’t you up and ready for school?
Lily: I don’t feel so good, Mom.
Mom: Lily, if you’re acting sick just because you want to play hooky...
Lily: (Coughing)No, Mom. I’m really sick.
Mom: Oh, that’s a nasty cough. Let me feel your head (feels her forehead). You’re on fire!
妙语点睛 这里的act是系动词,后接形容词sick作表语。
精品译文 (莉莉生病躺在床上。)
妈妈:莉莉!怎么还不起床准备上学?
莉莉:妈妈,我不舒服。
妈妈:莉莉,如果你是为了逃学而装病……
莉莉:(咳嗽)不是,妈妈。我真的病了。
妈妈:喔,咳得蛮严重的。我摸摸你的头(摸她的额头)。你好烫!
请读者再看其他有关act的例句:
34 He acted quickly and seized the thief.
妙语点睛 这里的act是行为动词,后接副词quickly作状语。
精品译文 他动作很快,一下子就抓住了窃贼。
35 The crew, the passengers, and everybody else acted heroically . Flying is all about teamwork and that’s what we displayed.
妙语点睛 这里的act是行为动词,后接副词heroically作状语。
精品译文 机组成员、旅客以及其他所有人的表现都像英雄一样。飞行需要的是团队协作,我们恰恰体现了这一点。
这是英国航空公司BA038航班飞行员之一约翰·科沃德说的。这架从北京飞往伦敦的客机于2008年1月17日在伦敦希思罗机场降落前,因突发故障导致动力全无,面临坠毁的危险。多亏飞行员的出色操作,飞机才成功地实现了紧急迫降,所有乘客和机组人员都平安落地,只有十几人受了轻伤。
36 All men are created equal .
妙语点睛 这句话可谓是美国的立国信条(creed)之一,写进了美国的宪法和《独立宣言》中。读者有没有这样的疑问:为什么这里使用了形容词equal而不是副词equally来修饰谓语are created,是否又认真思考过这个疑问呢?
其实,这里的equal并不是修饰谓语are created,而是补充说明主语all men的,因而可以很自然地改写成下面这样:“ All men are equal when they are created (by God).”。
从这个改写后的句子,可以更清晰地看到其中的逻辑修饰关系。具体来说,这里的equal(平等)的语义重点不在created(创造)上,不是说“平等地被创造出来”(否则就要说成are created equally ),而在于说明主语men,表示“人是平等的(all men are equal )”。这就真正地理解了为什么要说equal而不是equally。
精品译文 人人生而平等。
再看其他更多的例句:
37 All the audience sat silent .
妙语点睛 这里的silent是说明主语all the audience的特征,而不是修饰sat,故不用silently。
精品译文 全场观众鸦雀无声。
38 He was born poor .
妙语点睛 这里的poor是说明主语he的特征,而不是修饰born,故不用poorly。
精品译文 他出身贫寒。
39 People aren’t born great . They become great.
妙语点睛 这里的great是说明主语people的特征,而不是修饰born,故不用greatly。
精品译文 人不是生来就伟大,而是变得伟大。
40 I was born a leader .
妙语点睛 这里的a leader是说明主语I的特征。
精品译文 我生来就是做领导的。
41 The boy blushed scarlet .
妙语点睛 这里的scarlet是说明主语the boy的特征,而不是修饰blushed。
精品译文 这孩子羞红了脸。
42 I married young .
妙语点睛 这里的young是说明主语I的特征,而不是修饰married,所以这句话可以改写成“I was young when I married.”。
精品译文 我结婚早。
43 The caterpillars kept going in a circle in the pot. Eventually, after a week of circling around, they dropped dead of exhaustion and starvation with food only inches away from them.
妙语点睛 这里的形容词dead是说明主语they的特征,而不是修饰谓语dropped。
精品译文 这些毛毛虫不停地在盆里绕圈。最终,这样过了一周之后,它们都因为疲劳和饥饿而死去,可是食物离它们只有几英寸远。