“一带一路”倡议的提出和自由贸易试验区的设立将有利于我国扩大和深化对外开放。随着我国与世界更频繁、更深入的经济互动,对于国际化、复合型人才的市场需求也会更为突出。在国际经贸实务中,我国需要培养一批既具有扎实专业知识又具有娴熟跨文化沟通能力的人才。在此种背景下,双语教学无疑是顺应时代的产物。
应人民邮电出版社编辑的邀约,我们编写了《国际商法(双语版)》一书。为方便使用者快速了解本书,现将几个相关问题简要说明如下。
一、在体例设计上,本书在考虑国际商法内容体系完整性的前提下,更注重适应中国高校双语教学的需要。关于国际商法的内容体系,法学界存在不同见解。大陆法系国家大多以传统意义上的商事立法为核心。英美法系国家则秉承实用主义的理念,将国际商务活动所涉及的法律,统统纳入国际商法。因此,国际商法的内容体例并未完全定型,可谓见仁见智。本书编著者将国际商法界定为:调整跨越一国国境的平等主体之间商事交易关系的法律规范。以此为依据,结合国际商务活动的整个流程,本书正文设四部分,共计十章。第一部分:国际商务的法律环境;第二部分:国际货物买卖法(国际货物买卖合同、国际货物运输保险、国际货物买卖支付);第三部分:国际知识产权转让(知识产权法律基础、知识产权国际条约和国际组织、知识产权许可);第四部分:国际商事争议解决(国际商事争议解决方法、国际商事仲裁)。每章包括“导言”“热身问题”“正文”“小结”和“课后练习”。导言是对各章内容和结构的简介;课前对“热身问题”的讨论则可以帮助学习者获取必要的背景知识,激发学习者的研读兴趣和探索热情;小结是对各章所讨论的主要理论、规则和观点的简要归纳,以帮助学习者回顾本章的主要内容;课后练习包括“正误辨析”“问答题”“案例题”“拓展阅读”等多种形式。
二、在内容安排上,本书兼顾理论性与实用性、全球性与地方性。本书紧扣国际商法的法律渊源,既注重对重要国际商事惯例和国际条约的阐释,也看重主要贸易国家国内法的影响,尤其关注中国相应的立法和司法实践。从而使学习者认识到国际商法不仅是国际法亦是国内法,在学习国际商法的过程中,既要有全球视野,也要关注本土法律资源。在论述法律规则的过程中,本书会穿插图表和中外典型案例以帮助学习者更好地理解和应用相关法律规则,从而提升本书内容的实务操作性。对于重要内容,本书采用黑体字予以突出,以提醒学习者重点掌握和理解这些内容。
三、在写作语言上,本书力图使语言既严谨、流畅同时又不失活泼。为培养学习者直接以英语思考、分析和解决法律问题的能力,本书未采用一般双语教材中英文对照的方式写作。本书每章的正文用英文写作,但导言和小结用中文写作。另外,对于正文中重要的法律概念、规则和制度则采用脚注的方式,以中文给出较为全面、精炼的介绍。
本书提供教学PPT等资料、资料下载请参见书末的“配套资料科学索取示意图”本书在编著过程中,参考了国内外的一些相关著作和研究成果,在此对这些作者深表谢意,主要参考文献见书后附录。此外,本教材的出版得到人民邮电出版社以及编辑的大力支持,在此亦深表谢意。
编著者秉承认真、负责的态度写作本书,但鉴于能力和时间的限制,本书想必仍难免错漏之处,谨请读者不吝指正。对于本书的任何建议和意见可发送至邮箱:unahan722@163.com
韩永红
2016年5月·广州白云山下