第五章 |
|
那些有学问的人,曾经花费多年的工夫,想方设法说明埃及古庙和金字塔壁上布满的神秘难懂的图画。那些图画,有些很容易了解,就是干不同职业的那些人的画像。比如,书记手中拿着卷轴,耳后夹着芦管笔;商人卖项链、香料、油饼和鱼;吹造玻璃管者,吹造玻璃杯;珠宝商制造金手镯和戒指;武士们拿着罩着皮的盾,在法老王的御车前,队伍排得很整齐地行进。你们一看见这些图画,就很容易想象到埃及的手工场是个什么样儿,市场上是怎样做买卖的,以及王室的仪仗又是个什么样儿。
埃及纪念碑上的雕刻
这些表示几千年前人们生活的图画,无论是谁,都很容易了解。但是在这些图画的周围,另有许多别的绘画和符号绕着,它们的意义,就不很明显了。
在那些埃及的纪念碑上,雕刻着蛇、猫头鹰、鹰、鹅、有鸟头的狮子、莲花、手、头、坐着的人、手举在头上的人、甲虫、棕榈叶。这些东西,都是一行一行地画着,好像书本里的文字似的。在这些图画当中,我们还看到各式各样的几何形的图案,正方形、三角形、圆面形、圆圈形。要一样样地全说出来,那是不可能的。
在这种神秘的符号——象形字——后面,隐藏着埃及的人情风俗和他们几百年的历史。不管学者们怎样努力推求这种象形字的意义,他们都不得成功。就是埃及人的后裔科普特人,也没有办法,因为他们早已忘记了祖先的字体。但是象形字的秘密,最后还是被人揭开了。
1799年,有一部分法国兵,按照拿破仑的命令,在埃及海岸登陆。士兵们在罗塞塔城附近挖掘战壕的时候,挖出一块大平石,石上雕刻着希腊和埃及两国的文字。这种发现是多么使学者们兴奋啊!于是他们得到了认识象形字的秘诀,似乎是只要拿希腊文和埃及文来对照就可以揭开那秘密,但是失望还在等待着他们呢。
发现解读象形字的秘诀
他们以为这就是图画字体。每个不同的图画,就代表一个字。但是他们试着用一个希腊字来代替一幅图画,却又解释不通。
二十五年过去了。这些象形字,除法国学者商博良研究出的一部分之外,我们依旧不能认识。商博良注意到有些埃及的符号,有个小框围着。在希腊文里,有框的地方,是法老王托勒密的名字。
商博良想到框中的字,意思就是托勒密(Ptolmees)。假如果然是这样,这些符号,就代表字母。
在下面,你就可以晓得这些字母的意义。
P T O L M E E S
但是,这不过是一种猜测。也许这些符号真正的含义,完全是另一回事。他们必定要有证据对照才行。幸运降临他头上来了。他们在淮利岛上发现了一座方尖塔,塔上也雕刻着两种语言的碑文。在这碑文中间,也常常发现有框的字。商博良立刻在这种字中间,认出几个他所熟悉的字母。他用字母来代替那些符号,就得出:
L E O P
商博良拿希腊原文一对照,就在那地方发现了KLEOPATRA这个字。这就是说他的猜测是对的。那椭圆形框中的符号,不是代表许多字,乃是代表一些单独的字母。于是商博良就得到这样十个字母:P、T、O、L、M、E、S、K、A、R。
但是,商博良试着用这些字母去翻译那些不在框中的字,却又没有成功。经过了许多年后,原因才弄明白。实际上,埃及人只用字母写姓名。别的字,却用各式各样的方法来书写。这种埃及字体,使人不禁想起一种代名画来。有些符号,意思是指整个的字,有些是单独的字音,还有些不过是些字母。比方,你看下面这种埃及式的代名画:
这里,有些图形是代表字母的:眼睛是代替I,七弦琴是H,钓竿是A,花瓶是V,鹰是E。另有一幅画是表示can(能)的字音。还有一幅画是代替一整个字:book(书)。你看那I(我)字是怎样的画法。有一幅人眼的画,意思并不是眼睛,乃是I。
埃及人常常用这种方法,来写一个没有别的方法可以表现的字。比方拿“甲虫”这个词来说,埃及的拼音是hpr(埃及人不写母音)。但是动词to be也是hpr。所以他们一写到be(是)字的时候,就画一只甲虫。
下面就是几个埃及象形字的例子。
有一个时期,埃及人像印第安人一样,也用图画来做文字。但这是很久很久以前的事了。渐渐地先有些图画来替代字音,最后替代字母。我们就是从他们这些字母里面,得到我们的字母的。埃及的象形字,经过几千年,就由尼罗河两岸,传到俄罗斯平原来了。
怎样翻译古波斯文字的故事比象形字的故事来得更加有趣。波斯人像他们邻国的巴比伦人一样,用小棒在泥版上写字。那些文字的笔画都呈楔形,因此这种字叫作楔形文字。
学者们花费了许多年工夫,想办法翻译这种楔形文字。他们对于探求这些稀奇古怪的楔形的意义,已经是完全绝望了,但突然之间又发现了一点线索。翻译出这种文字的,是德国学者格罗特芬。他面对的是个特别困难的问题,因为他并没有得到什么用两国语言写成的碑文。
楔形文字
格罗特芬研究波斯王的纪念碑,看到某几个字在所有的纪念碑上常常重复出现。他猜测那些字,意思就是“波斯的王”或类似的东西。在“王”字前面的那个字,大约是王的名字,比如,“吉尔波斯王”(Kir,king ofPersians)。
有一个碑上,这个字是用七个楔形符号写成的。格罗特芬想到一切波斯王的名字,如吉尔、大流士、薛西斯、阿塔薛西斯等等,并且拿这些名字去替代那楔形字的位置。大流士(Darius)这个名字,古波斯文的写法是Darivush,刚好合这个字的字母的数目。
D A R I V U SH
于是格罗特芬就有了七个字母,可以由他应用了。他在另一字里,又看到他所认识的字母:
SH I A R SH A
只有第一个字母认不出来,这就不难猜测这个字母是K,那么这个字就代表KSHIARSHA,就是薛西斯。
秘诀找到了。最奇怪的事是,给商博良和格罗特芬做秘诀的,都是帝王的名字。
最后格罗特芬把别的字母也演绎出来了。像他开始时一样地猜度,结果在所有的碑上,在王的名字右边,是王的尊称,比如:
大流士大王,万王之王,百姓之主,众民族之王。
于是波斯文就得以翻译出来了。
我们必须声明一下,楔形字体不是波斯人发明的,他们是从巴比伦人那儿学来的。巴比伦人和古代其他民族一样,起初都是用图画来表示文字。比如一群人,他们画成一个正方形。后来这种图案,渐渐用来代表每个字的首音,而不是代表整个的字。
波斯人把楔形字弄得更简单,使每个符号代表一个字母。
这些奇妙的文字,等待人们来说明它们的意义,等了几千年。自从商博良和格罗特芬看破了象形字和楔形文字的秘密之后,人们不知学得了多少新鲜有趣的知识!
但并不是全部的哑谜都被打破了。在叙利亚和小亚细亚那些地方的人头狮身像和狮子像上雕刻着的文字,还没有人能认得出来。从前那地方是赫梯族的神秘的政府所在地。我们所知道的赫梯族的故事,都是埃及人告诉我们的。我们要知道这种被遗忘的古民族的历史,才能认出他们的文字。
但是只认得字母,还不算完事。如果商博良不懂科普特人的语言,他就不能了解埃及的碑文。因为科普特人是古埃及人的后代,我们由他们的语言,才能想出古埃及人的语言。
翻译伊特鲁里亚人(意大利之古民族)的文字,那可更糟了。他们的文字,极像希腊文,那么就不难解释他们的碑文中的字了。但是没有人懂得伊特鲁里亚的语言。所以这种碑文的意义,至今还没有翻译出来。
这是多么的可怜,我们拿着这些古文字,就是会看,也不了解它们所说的事物。不知多少有趣的哑谜,到如今还没有弄明白呢!够我们每个人终生努力地去发现的,又不知有多少啊!