购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP
1 是春到,或者

旧岁去——这恰逢

立春的小晦日?

☆春やこし年や行けん小晦日(1662)

haru ya koshi/toshi ya yukiken/kotsugomori

2 月亮是指路牌——

旅人啊,由此进,

到你的投宿处

☆月ぞしるべこなたへ入せ旅の宿(1663)

tsuki zo shirube/konata e irase/tabi no yado

3 绯樱花开——

徐娘暮年

忆往事……

☆姥桜咲くや老後の思い出(1664)

ubazakura/saku ya rōgo no/omoiide

4 京都赏樱——

九万九千人

群集

☆京は九万九千くんじゅの花見かな(1666)

kyō wa kuman/kusen kunju no/hanami kana

5 穷人的眼睛也

看得见花:

啊,鬼蓟花!

☆花は賎の目にも見えけり鬼薊(1666)

hana wa shizu no/me ni mo miekeri/oni azami

6 水中的

杜若花倒影,啊恰似

杜若花

☆杜若似たりや似たり水の影(1667)

kakitsubata/nitari ya nitari/mizu no kage

7 夕颜花白:身体

随目光,不自觉地

飘浮起来……

☆夕顔に見とるるや身もうかりひよん(1667)

yūgao ni/mitoruru ya mi mo/ukari hyon

8 秋风

穿过拉门上的破洞:

真尖的嗓门!

☆秋風の鑓戸の口やとがり声(1667)

akikaze no/yarido no kuchi ya/togarigoe

9 今宵明月——

只要清澄,

住下就是京城

☆たんだすめ住めば都ぞ今日の月(1667)

tanda sume/sume ba miyako zo/kyō no tsuki

10 枯萎,低垂,

整个世界颠倒——被

雪所压之竹!

☆萎れ伏すや世はさかさまの雪の竹(1667)

shiore fusu ya/yo wa sakasama no/yuki no take

11 花颜让你

害羞吗——

朦胧的月?

☆花の顔に晴れうてしてや朧月(1667)

hana no kao ni/hareute shite ya/oborozuki

12 繁花灿开——

悲哉,我居然无法

打开我的诗囊

☆花にあかぬ嘆きやこちの歌袋(1667)

hana ni akanu/nageki ya kochi no/utabukuro

13 浪花灿开——

雪又还原成水,

再度开花吗?

☆波の花と雪もや水の返り花(1669)

nami no hana to/yuki mo ya mizu no/kaeribana

14 浮云远飘而去,

雁子与它

仅有之友生别……

☆雲とへだつ友かや雁の生き別れ(1672)

kumo to hedatsu/tomo ka ya kari no/ikiwakare

15 花讨厌闲言闲语的

世间之口——更恨那

播散花瓣的风之口

☆花にいやよ世間口より風の口(1661—1672间)

hana ni iya yo/seken guchi yori/kaze no kuchi

16 且倾杯——

杯下流菊华

长注朽木盆……

☆盃の下ゆく菊や朽木盆(1675)

sakazuki no/shita yuku kiku ya/kuchiki bon

17 天秤两端,京都

与江户,分庭

抗礼:千代之春

☆天秤や京江戸かけて千代の春(1676)

tenbin ya/kyō edo kakete/chiyo no haru

18 我仰望上苍

所秘藏的梅花

一如仰望神

☆我も神のひさうや仰ぐ梅の花(1676)

ware mo kami no/hisō ya aogu/ume no hana

19 命也——仅余

斗笠下

一小块荫凉

☆命なりわづかの笠の下涼み(1676)

inochi nari/wazuka no kasa no/shita suzumi

20 把富士山之风

收于我扇中,当作

江户土产!

☆富士の風や扇にのせて江戸土産(1676)

fuji no kaze ya /ōgi ni nosete/edo miyage

21 恋爱中的母猫

穿过崩塌的灶坑

幽会去了

☆猫の妻へついの崩れより通ひけり(1677)

neko no tsuma/hetsui no kuzure yori/kayoikeri

22 伐树——凝视

残余露白的圆树根:

今宵明月

☆木を切りて本口見るや今日の月(1677)

ki o kirite/motokuchi miru ya/kyō no tsuki

23 哎呀,幸好没事!

昨天喝了

河豚汤

☆あら何ともなや昨日は過ぎて河豚汁(1677)

ara nanitomo na ya/kinō wa sugite/fuguto jiru

24 春天一到,

荷兰商馆馆长同样跪拜

于幕府将军前

☆甲比丹もつくばはせけり君が春(1678)

kabitan mo/tsukubawasekeri/kimi ga haru

25 以此俳句

迎我松尾桃青屋

俳谐之春!

☆発句也松尾桃青宿の春(1679)

hokku nari/matsuo tōsei/yado no haru

26 荷兰人也来

赏花——

马背套了鞍

☆阿蘭陀も花に来にけり馬に鞍(1679)

oranda mo/hana ni kinikeri/uma ni kura

27 今宵明月——

苍海之浪

洋溢酒香……

☆蒼海の浪酒臭し今日の月(1679)

sōkai no/nami sake kusashi/kyō no tsuki

28 今晨积雪——

园里唯葱叶冒出,

像小路标

☆今朝の雪根深を園の枝折哉(1679)

kesa no yuki/nebuka o sono no/shiori kana

29 啊春来了,

大哉春,

大哉大哉春……

☆於春々大哉春と云々(1680)

ah haru haru /ōinaru kana haru/to un nun

30 秋风——

蜘蛛啊,你用什么样的

声音悲鸣?

☆蜘何と音をなにと鳴く秋の風(1680)

kumo nani to/ne o nani to naku/aki no kaze

31 月明

偷香——一只虫子

偷钻入栗子里

☆夜ル竊ニ虫は月下の栗を穿ツ(1680)

yoru hisokani/mushi wa gekka no/kuri o ugatsu

32 愚以为,

冥土应当就是这个

样子——秋暮

☆愚案ずるに冥土もかくや秋の暮(1680)

gu anzuru ni/meido mo kaku ya/aki no kure

33 枯枝

寒鸦栖:

秋暮

☆枯朶に烏のとまりけり秋の暮(1680)

kareeda ni/karasu no tomari keri/aki no kure

34 何处初冬阵雨?

僧人手提湿伞

信步返寺

☆いづく時雨傘を手に提げて帰る僧(1680)

izuku shigure/kasa o te ni sagete/kaeru sō

35 狂风阵阵——柴门边

扫落叶

煮茶

☆柴の戸に茶を木の葉掻く嵐哉(1680)

shiba no to ni/cha o konoha kaku/arashi kana

36 寒夜水冰

冻愁肠——船橹击浪

声声催泪下

☆櫓の声波ヲ打つて腸凍ル夜や涙(1680)

ro no koe nami o utte/harawata kōru/yo ya namida

37 晨起雪纷纷,

独嚼

鲑鱼干……

☆雪の朝独り干鮭を噛み得たり(1680)

yuki no ashita/hitori karazake o/kami e tari

38 石枯

水枯——

冬日之感亦枯

☆石枯れて水しぼめるや冬もなし(1680)

ishi karete/mizu shibomeru ya/fuyu mo nashi

39 海藻间银鱼群聚,

伸手掬取——瞬间

全数闪逝……

☆藻にすだく白魚やとらば消えぬべき(1681)

mo ni sudaku/shirauo ya tora ba/kie nu beki

40 植芭蕉一株——

恨见一旁冒出

荻草两株

☆ばせを植ゑてまづ憎む荻の二葉哉(1681)

bashō uete/mazu nikumu ogi no/futaba kana

41 布谷鸟啊,

麦子在招唤你吗,

穗花摇曳……

☆郭公招くか麦のむら尾花(1681)

hototogisu/maneku ka mugi no/mura obana

42 梅雨季:

鹤的脚,变

短了

☆五月雨に鶴の足短くなれり(1681)

samidare ni/tsuru no ashi/mijikaku nareri

43 笨笨地,在暗处

想抓萤火虫

却抓到荆棘……

☆愚に暗く茨を掴む蛍かな(1681)

gu ni kuraku/ibara o tsukamu/hotaru kana

44 手持纸烛

茅厕边——夕颜花

此夜何其白

☆夕顔の白ク夜ノ後架に紙燭とりて(1681)

yūgao no/shiroku yoru no kōka ni/shisoku torite

45 秋风狂吹芭蕉叶,

一夜忙听

漏雨敲盆罐

☆芭蕉野分して盥に雨を聞く夜哉(1681)

bashō nowaki shite/tarai ni ame o/kiku yo kana

46 贫山寺之锅

霜降而自鸣

声声寒

☆貧山の釜霜に鳴く声寒し(1681)

hinsan no/kama shimo ni naku/koe samushi

47 偃鼠止渴

饮冰——入喉

刺痛……

☆氷苦く偃鼠が咽をうるほせり(1681)

kōri nigaku/enso ga nodo o/uruoseri

48 对着牵牛花

吃早餐的人——

就是我啊

☆朝顔に我は飯食ふ男哉(1682)

asagao ni/ware wa meshi kū/ otoko kana

49 八月十四——

明日即届不惑,

今宵仍三十九岁之童

☆月十四日今宵三十九の童部(1682)

tsuki jū yokka/koyoi san jū ku no/warabe

50 胡须

吹风——

暮秋悲叹者是谁人?

☆髭風ヲ吹いて暮秋嘆ズルハ誰ガ子ゾ(1682)

hige kaze o fuite/boshū tanzuru wa/ta ga ko zo

51 今夜当见雪落——

我的被子如此重

仿佛吴天雪压

☆夜着は重し呉天に雪を見るあらん(1682)

yogi wa omoshi/go ten ni yuki o/miru aran

52 新年第一天——

秋暮愁思

袭我……

☆元日や思えばさびし秋の暮(1683)

ganjitsu ya/omoeba sabishi/aki no kure

53 垂首入眠的娇柳

——黄莺

是她的魂吗?

☆鴬を魂にねむるか嬌柳(1683)

uguisu o/tama ni nemuru ka/tao yanagi

54 忧患浮世

花灿开:我的酒

浊白,饭黑……

☆花にうき世我が酒白く飯黒し(1683)

hana ni ukiyo/waga sake shiroku/meshi kuroshi

55 烧香,净耳——

如今可闻

布谷鸟啼了……

☆清く聞かん耳に香焼いて郭公(1683)

kiyoku kika n/mimi ni kō taite/hototogisu

56 桑葚的果实——

以其汁为无花可采的

蝴蝶的遁世酒

☆椹や花なき蝶の世捨酒(1683)

kuwa no mi ya/hana naki chō no/yosute zake

57 马蹄达达达达而过……

我看到自己的

画像——夏日野外

☆馬ぼくぼくわれを絵に見る夏野哉(1683)

uma bokuboku/ware o e ni miru/natsu no kana

58 雪珠声声入耳——

一如古柏

我身依然故我

☆霰聞くやこの身はもとの古柏(1683)

arare kiku ya/kono mi wa moto no/furu gashiwa

59 醒来,醒来,

和我做朋友——

睡梦中的蝴蝶!

☆起きよ起きよ我が友にせん寝る胡蝶(1681—1683间)

okiyo okiyo/waga tomo ni se n/neru ko chō ERoX5C55bYvFrWcxLQFa1BHOwL9mSmsSGnRt4M6botMV2zkHxqMqV5y2mkgYzfW7

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×