旧岁去——这恰逢
立春的小晦日?
☆春やこし年や行けん小晦日(1662)
haru ya koshi/toshi ya yukiken/kotsugomori
旅人啊,由此进,
到你的投宿处
☆月ぞしるべこなたへ入せ旅の宿(1663)
tsuki zo shirube/konata e irase/tabi no yado
徐娘暮年
忆往事……
☆姥桜咲くや老後の思い出(1664)
ubazakura/saku ya rōgo no/omoiide
九万九千人
群集
☆京は九万九千くんじゅの花見かな(1666)
kyō wa kuman/kusen kunju no/hanami kana
看得见花:
啊,鬼蓟花!
☆花は賎の目にも見えけり鬼薊(1666)
hana wa shizu no/me ni mo miekeri/oni azami
杜若花倒影,啊恰似
杜若花
☆杜若似たりや似たり水の影(1667)
kakitsubata/nitari ya nitari/mizu no kage
随目光,不自觉地
飘浮起来……
☆夕顔に見とるるや身もうかりひよん(1667)
yūgao ni/mitoruru ya mi mo/ukari hyon
穿过拉门上的破洞:
真尖的嗓门!
☆秋風の鑓戸の口やとがり声(1667)
akikaze no/yarido no kuchi ya/togarigoe
只要清澄,
住下就是京城
☆たんだすめ住めば都ぞ今日の月(1667)
tanda sume/sume ba miyako zo/kyō no tsuki
整个世界颠倒——被
雪所压之竹!
☆萎れ伏すや世はさかさまの雪の竹(1667)
shiore fusu ya/yo wa sakasama no/yuki no take
害羞吗——
朦胧的月?
☆花の顔に晴れうてしてや朧月(1667)
hana no kao ni/hareute shite ya/oborozuki
悲哉,我居然无法
打开我的诗囊
☆花にあかぬ嘆きやこちの歌袋(1667)
hana ni akanu/nageki ya kochi no/utabukuro
雪又还原成水,
再度开花吗?
☆波の花と雪もや水の返り花(1669)
nami no hana to/yuki mo ya mizu no/kaeribana
雁子与它
仅有之友生别……
☆雲とへだつ友かや雁の生き別れ(1672)
kumo to hedatsu/tomo ka ya kari no/ikiwakare
世间之口——更恨那
播散花瓣的风之口
☆花にいやよ世間口より風の口(1661—1672间)
hana ni iya yo/seken guchi yori/kaze no kuchi
杯下流菊华
长注朽木盆……
☆盃の下ゆく菊や朽木盆(1675)
sakazuki no/shita yuku kiku ya/kuchiki bon
与江户,分庭
抗礼:千代之春
☆天秤や京江戸かけて千代の春(1676)
tenbin ya/kyō edo kakete/chiyo no haru
所秘藏的梅花
一如仰望神
☆我も神のひさうや仰ぐ梅の花(1676)
ware mo kami no/hisō ya aogu/ume no hana
斗笠下
一小块荫凉
☆命なりわづかの笠の下涼み(1676)
inochi nari/wazuka no kasa no/shita suzumi
收于我扇中,当作
江户土产!
☆富士の風や扇にのせて江戸土産(1676)
fuji no kaze ya /ōgi ni nosete/edo miyage
穿过崩塌的灶坑
幽会去了
☆猫の妻へついの崩れより通ひけり(1677)
neko no tsuma/hetsui no kuzure yori/kayoikeri
残余露白的圆树根:
今宵明月
☆木を切りて本口見るや今日の月(1677)
ki o kirite/motokuchi miru ya/kyō no tsuki
昨天喝了
河豚汤
☆あら何ともなや昨日は過ぎて河豚汁(1677)
ara nanitomo na ya/kinō wa sugite/fuguto jiru
荷兰商馆馆长同样跪拜
于幕府将军前
☆甲比丹もつくばはせけり君が春(1678)
kabitan mo/tsukubawasekeri/kimi ga haru
迎我松尾桃青屋
俳谐之春!
☆発句也松尾桃青宿の春(1679)
hokku nari/matsuo tōsei/yado no haru
赏花——
马背套了鞍
☆阿蘭陀も花に来にけり馬に鞍(1679)
oranda mo/hana ni kinikeri/uma ni kura
苍海之浪
洋溢酒香……
☆蒼海の浪酒臭し今日の月(1679)
sōkai no/nami sake kusashi/kyō no tsuki
园里唯葱叶冒出,
像小路标
☆今朝の雪根深を園の枝折哉(1679)
kesa no yuki/nebuka o sono no/shiori kana
大哉春,
大哉大哉春……
☆於春々大哉春と云々(1680)
ah haru haru /ōinaru kana haru/to un nun
蜘蛛啊,你用什么样的
声音悲鸣?
☆蜘何と音をなにと鳴く秋の風(1680)
kumo nani to/ne o nani to naku/aki no kaze
偷香——一只虫子
偷钻入栗子里
☆夜ル竊ニ虫は月下の栗を穿ツ(1680)
yoru hisokani/mushi wa gekka no/kuri o ugatsu
冥土应当就是这个
样子——秋暮
☆愚案ずるに冥土もかくや秋の暮(1680)
gu anzuru ni/meido mo kaku ya/aki no kure
寒鸦栖:
秋暮
☆枯朶に烏のとまりけり秋の暮(1680)
kareeda ni/karasu no tomari keri/aki no kure
僧人手提湿伞
信步返寺
☆いづく時雨傘を手に提げて帰る僧(1680)
izuku shigure/kasa o te ni sagete/kaeru sō
扫落叶
煮茶
☆柴の戸に茶を木の葉掻く嵐哉(1680)
shiba no to ni/cha o konoha kaku/arashi kana
冻愁肠——船橹击浪
声声催泪下
☆櫓の声波ヲ打つて腸凍ル夜や涙(1680)
ro no koe nami o utte/harawata kōru/yo ya namida
独嚼
鲑鱼干……
☆雪の朝独り干鮭を噛み得たり(1680)
yuki no ashita/hitori karazake o/kami e tari
水枯——
冬日之感亦枯
☆石枯れて水しぼめるや冬もなし(1680)
ishi karete/mizu shibomeru ya/fuyu mo nashi
伸手掬取——瞬间
全数闪逝……
☆藻にすだく白魚やとらば消えぬべき(1681)
mo ni sudaku/shirauo ya tora ba/kie nu beki
恨见一旁冒出
荻草两株
☆ばせを植ゑてまづ憎む荻の二葉哉(1681)
bashō uete/mazu nikumu ogi no/futaba kana
麦子在招唤你吗,
穗花摇曳……
☆郭公招くか麦のむら尾花(1681)
hototogisu/maneku ka mugi no/mura obana
鹤的脚,变
短了
☆五月雨に鶴の足短くなれり(1681)
samidare ni/tsuru no ashi/mijikaku nareri
想抓萤火虫
却抓到荆棘……
☆愚に暗く茨を掴む蛍かな(1681)
gu ni kuraku/ibara o tsukamu/hotaru kana
茅厕边——夕颜花
此夜何其白
☆夕顔の白ク夜ノ後架に紙燭とりて(1681)
yūgao no/shiroku yoru no kōka ni/shisoku torite
一夜忙听
漏雨敲盆罐
☆芭蕉野分して盥に雨を聞く夜哉(1681)
bashō nowaki shite/tarai ni ame o/kiku yo kana
霜降而自鸣
声声寒
☆貧山の釜霜に鳴く声寒し(1681)
hinsan no/kama shimo ni naku/koe samushi
饮冰——入喉
刺痛……
☆氷苦く偃鼠が咽をうるほせり(1681)
kōri nigaku/enso ga nodo o/uruoseri
吃早餐的人——
就是我啊
☆朝顔に我は飯食ふ男哉(1682)
asagao ni/ware wa meshi kū/ otoko kana
明日即届不惑,
今宵仍三十九岁之童
☆月十四日今宵三十九の童部(1682)
tsuki jū yokka/koyoi san jū ku no/warabe
吹风——
暮秋悲叹者是谁人?
☆髭風ヲ吹いて暮秋嘆ズルハ誰ガ子ゾ(1682)
hige kaze o fuite/boshū tanzuru wa/ta ga ko zo
我的被子如此重
仿佛吴天雪压
☆夜着は重し呉天に雪を見るあらん(1682)
yogi wa omoshi/go ten ni yuki o/miru aran
秋暮愁思
袭我……
☆元日や思えばさびし秋の暮(1683)
ganjitsu ya/omoeba sabishi/aki no kure
——黄莺
是她的魂吗?
☆鴬を魂にねむるか嬌柳(1683)
uguisu o/tama ni nemuru ka/tao yanagi
花灿开:我的酒
浊白,饭黑……
☆花にうき世我が酒白く飯黒し(1683)
hana ni ukiyo/waga sake shiroku/meshi kuroshi
如今可闻
布谷鸟啼了……
☆清く聞かん耳に香焼いて郭公(1683)
kiyoku kika n/mimi ni kō taite/hototogisu
以其汁为无花可采的
蝴蝶的遁世酒
☆椹や花なき蝶の世捨酒(1683)
kuwa no mi ya/hana naki chō no/yosute zake
我看到自己的
画像——夏日野外
☆馬ぼくぼくわれを絵に見る夏野哉(1683)
uma bokuboku/ware o e ni miru/natsu no kana
一如古柏
我身依然故我
☆霰聞くやこの身はもとの古柏(1683)
arare kiku ya/kono mi wa moto no/furu gashiwa
和我做朋友——
睡梦中的蝴蝶!
☆起きよ起きよ我が友にせん寝る胡蝶(1681—1683间)
okiyo okiyo/waga tomo ni se n/neru ko chō