baozi /baozi/
单数部落 一个包子 a baozi
一笼包子 a steamer of baozi s
复数部落 两个包子 two baozi s
两笼包子 two steamer s of baozi s
steamer /ˈstiːmə(r)/ n. 蒸笼
■ 注:baozi 已逐渐取代了steamed dumpling 和 steamed stuffed bun。
会话急救包
做包子 make baozis
A: Are you busy now? I need your help.
你现在忙吗?我需要你的帮助。
B: What's up? I'm making baozis.
怎么了?我正在做包子呢。
■ What's up? 常用来询问“怎么了?出什么事了?”
蒸包子 steam baozis
A: Please set the steamer. I want to steam some baozis.
请把蒸笼摆好。我要蒸一些包子。
B: What filling?
什么馅儿的?
set /set/ v. 摆放,使(人/事物)处于某状态,使(人/事物)开始做某事
只吃包子馅儿 only eat the filling of baozis
A: Why do you only eat the filling of the baozi?
你为什么只吃包子馅?
B: Because it's the most delicious part.
因为包子馅儿最好吃。
排队买包子 queue for baozis
A: I don't get it. Why do so many people always queue for baozis in front of this restaurant?
我不明白。为什么总是有这么多人在这家餐馆前排队买包子?
B: This is Go Believe Baozi Shop, which has a history of more than 100 years. You'll get to know it when you are familiar with Tianjin.
这是“狗不理包子”,它有100多年的历史了。当你熟悉天津后,你就会了解它了。
queue /kjuː/ v. 排队(等候) n. 行列,长列
◆ queue for sth 为了某事物排队;排队干某事
◆ in front of 在……前面
◆ get to know 了解,知道
◆ be familiar with 熟悉,了解
■ “狗不理包子”原来译作 Gubuli Steamed Dumplings/Stuffed Buns,现在翻译为 Go Believe Baozi。“狗不理”老店在天津,起源于清末年间,至今已有一百多年的历史。
请某人吃包子 treat someone to baozis
A: You said you like baozi. How about I treating you to baozis this time?
你说过你喜欢吃包子。这次我请你吃包子,怎么样?
B: Fine, I want to eat at Qing-Feng Baozi Shop.
好啊,我想吃庆丰包子。
■ Qing-Feng 即“庆丰”,庆丰包子铺是北京有名的快餐连锁店。