《左传》僖公三十二年
杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管 1 ,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主 2 备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心 3 。且行千里,其谁不知?”
公辞焉。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子 4 ,吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知!中寿 5 ,尔墓之木拱 6 矣!”
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。
1 管:钥匙。2 远主:指郑国,因为秦和郑之间还隔着晋国。3 悖心:叛乱的情绪。4 孟子:即孟明。“子”是古代对男子的美称。5 中寿:六七十岁。6 拱:两手合抱。
杞子从郑国派人报告秦穆公说:“郑国叫我掌管都城北门的钥匙,如果您秘密派军队来偷袭,可以夺得郑国。”秦穆公听说这件事就来征询蹇叔的意见。蹇叔说:“让军队辛辛苦苦去偷袭远方的国家,我从没听说过。军队到达郑国时必定累得精疲力竭,远方的郑国却早已有所准备,这恐怕不行吧?我们的军事行动,郑国一定会知道。秦军旅途劳顿却毫无所得,士兵会产生叛乱的情绪。再说,军队长征千里,还有谁不知道呢?”
秦穆公没有听从蹇叔的意见。他召集孟明、西乞和白乙三员大将,叫他们从东门出兵。蹇叔哭着说:“孟明啊!我看见军队出征,却见不到他们回来了!”秦穆公派人对他说:“你知道什么!如果你活到六七十岁就死了的话,现在你坟墓上的树也有两手合抱那么粗了。”
蹇叔的儿子也参加了这支军队。蹇叔哭着送他,说:“晋国的军队一定会在崤山狙击我军,崤有两座大山:那南边的大山是夏王皋的坟墓;那北边的大山是周文王避过风雨的地方。你们必定会死在两山之间,我就到那里去收你的尸骨!”秦国的军队就向东进发了。
秦国虽从氾南撤军,但仍企图把势力扩张到东方,因而就必然要攫取郑国做它的军事据点。秦穆公精明练达,但野心勃勃,利令智昏,不考虑实际情况,结果可想而知。蹇叔两“哭”既说明他作为秦国元老透彻分析形势的能力,也表明了他的拳拳爱国心,同时还预示着秦师必败的下场。
作为一代君王的秦穆公一意孤行,不听规劝,终将使自己走入万劫不复之地。什么人都是如此,如果只是一味按照自己的意愿办事,而置他人的看法于不顾,终将受到失败或更严重的惩罚。