李白
海客 1 谈瀛洲 2 ,
烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,
势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,
对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,
一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公 3 宿处今尚在,
绿水 4 荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡 5 。
千岩万壑路不定,
迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉 6 ,
慄深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,
水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然 7 中开。
青冥浩荡不见底,
日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,
云之君 8 兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,
仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,
怳惊起而长嗟。
唯觉时之枕席,
失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,
古来万事东流水 9 。
别君去兮何时还,
且放白鹿青崖间,
须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,
使我不得开心颜。
1 海客:从海上归来的客人。2 瀛洲:神山名。相传东海有三座神山,即蓬莱、方丈、瀛洲,是神仙居所。3 谢公:南朝诗人谢灵运,少博学,工书画,诗文纵横俊发,开文学史上山水诗一派。谢灵运游天姥,曾投宿剡溪,有诗:“螟投剡中宿,明登天姥岑。”4 绿水:清水。5 天鸡:《述异记·下》:“东南有桃都山,上有大树曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡,日初照此木,天鸡则鸣,天下之鸡则随之鸣。”6 殷岩泉:声音震响于山岩泉水之间。殷,形容声音很大。7 訇然:形容声音巨大。8 云之君:指云神。此泛指众神仙。9 “世间”二句:这两句说人世间的欢乐也像梦幻一样,古往今来,一切事情都像东流之水,一去不返。
海上归来的商客,向我谈起东海三座仙山之一的瀛洲,说它在烟涛浩渺之中,实在难以寻见。越人说那里的天姥山,更是奇峰异景,浮在彩霞中时隐时现。天姥山高耸入云,像是横卧天际,磅礴气势超过五岳,俊奇灵秀远胜仙山赤城,其势无比。那传说高达四万八千丈的天台山,也向东南倾斜拜倒在天姥山脚下。我因此想游吴越,一睹仙山。果真好梦成真,天遂我愿,皓月之夜,我飞渡镜湖。湖上明月清辉,将我的身影映在湖中,又把我送到剡溪。当年谢灵运的住处,至今犹在,清波荡漾,猿猴长啼。我脚上穿着谢灵运登山用的木屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。在半山腰,便可看见东海日出,在半空中,便可听到天鸡鸣啼。峰岩沟谷中石径盘旋,道路千回万转。花香醉人,不由得停下脚步,倚石赏花,忽觉天色已晚。熊的吼声和龙的吟声震响在岩泉之间,深林为之惊恐,峰峦为之战栗。乌云低垂,似乎快要下雨,水波荡漾,湖面升起云烟。闪电划破长空,一声惊雷巨响,山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。神仙居住的洞府石门,在轰隆声中打开。洞里长空浩荡,不见边际,日月交相辉映,照耀着神仙所居的金银台。众神仙以彩虹为衣,以长风作马,他们足踏祥云,纷纷飘然而下。猛虎为之鸣瑟,鸾鸟为之驾车,群仙列队如麻,欢迎我这位凡人的光临。忽然觉得心惊胆战,惊魂动魄。恍惚中被惊醒,不免长叹,醒来时所见的,唯有身边枕席,方才美丽的烟霞,神奇的仙境,已经不见影踪。人世间寻欢作乐之事,也如同梦幻,转瞬即逝,古今多少事都付诸那滔滔东流水,一去不回。我与诸君作别,不知何时回还?暂且放养白鹿在那青崖之间,出游时便骑上它,遍访名川大山。我岂能俯首弯腰,去侍奉权贵,使我不开心!
李白于天宝元年(公元742年)应玄宗之召进长安。满以为可以一展政治抱负,结果供奉翰林,“倡优蓄之”而已,就是把他当作唱戏的戏子一样养起来,仅供皇帝和权贵们玩乐罢了。天宝三年(公元744年),李白被赐金放还,由长安返回东鲁家园。次年,漫游吴越,此诗便是他临行前留赠朋友的。诗末“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”,直抒胸臆。诗人蔑视权贵,鄙弃尘俗,愿去寻仙访道,自由自在,驰骋闲放,不为五斗米折腰,真可同列于仙人之班。难怪后人称之为“诗仙”。