获取题目
核心词汇 Core Vocabulary
anomalous adj. not expected or usual 不寻常的,异常的
haphazard adj. having no plan, order, or direction 无计划的,随意的
collective adj. shared or done by a group of people 集体的
monolithic adj. constituting a massive undifferentiated and often rigid whole 体积巨大而构成单一的
melodramatic adj. emotional in a way that is very extreme or exaggerated: extremely dramatic or emotional
过于夸张的
latent adj. present but not visible or active 潜藏的,潜在的
mawkish adj. sad or romantic in a foolish or exaggerated way 恶心做作的
austere adj. simple or unadorned 朴素的,没有装饰的
adj. having a serious and unfriendly quality 严峻的,严肃的
adj. relating to or having a strict and simple way of living that avoids physical pleasure 生活简朴的
ostentatious adj. marked by or fond of conspicuous or vainglorious and sometimes pretentious display
炫耀的,招摇的
invaluable adj. extremely valuable or useful 极具价值的
exceptional adj. not usual 罕见的,不寻常的
adj. better than average 杰出的,超常的
inveterate adj. always or often doing something specified 习惯做……的,积习很深的
routine adj. done or happening as a normal part of a job, situation, or process 日常的,例行的
conjecture v. to form an opinion or idea without proof or sufficient evidence 猜测
wide-ranging adj. extensive in scope 广泛的
distinctive adj. different in a way that is easy to notice 有显著区别的
debilitate v. to impair the strength of 使衰弱,使虚弱
mimic v. to imitate or copy 模仿
illuminate v. to make (something) clear and easy to understand 阐明,解释
atypical adj. not typical: not usual or normal 不寻常的
insurmountable adj. of a problem, difficulty, etc.: impossible to solve or get control of: impossible to overcome
难以克服的,不可超越的
persevere v. to continue doing something or trying to do something even though it is difficult 坚持
improvise v. to speak or perform without preparation 即兴表演
evade v. to stay away from (someone or something): to avoid (someone or something) 避免,逃避
fungible adj. interchangeable 可交换的
durable adj. staying strong and in good condition over a long period of time 持久的,耐用的
connoisseur n. an expert in a particular subject 鉴赏家
plethora n. a very large amount or number 大量
surfeit n. an amount that is too much or more than you need 过量
amicable adj. showing a polite and friendly desire to avoid disagreement and argument 友好的
agreeable adj. suitable and conformable 适合的
adj. to one’s liking 宜人的,令人愉悦的
varnish v. to adorn, embellish 装饰
labyrinthine adj. of, relating to, or resembling a labyrinth: intricate, involved 复杂的
entice v. to attract artfully or adroitly or by arousing hope or desire 诱惑
gall v. to make (someone) feel annoyed or angry 使生气
n. a state of exasperation 愤怒
placate v. to cause (someone) to feel less angry about something 安抚
rankle v. to cause (someone) to feel angry or irritated especially for a long time 使生气,使愤怒
appease v. to make (someone) pleased or less angry by giving or saying something desired 安抚,缓和
关键同义词 Key Synonyms
语言积累表 Phrases and Expressions
答案与解析 Answers and Explanations
①
分析
① 反义线索题。quite the opposite表示前后句意相反。
② 前面说历史告诉我们科学不是______的工具,后面说科学是a motley assortment of tools(分类混杂的工具),这里enterprise与tools是同义对应的。
③ 因此空格处表达a motley assortment的反义,即“不是分类混杂的”,选项E. a monolithic(构成单一而体积巨大的)最符合。
翻译 历史告诉我们科学不是庞大单一的工具,真实情况恰恰相反,科学是一系列分类混杂的工具的集合,用来保护研究者们不受自身偏见的制约。
题源 The best antidote to fooling ourselves is adhering closely to scientific methods. Indeed, history teaches us that science is not a monolithic truth-gathering method but rather a motley assortment of tools designed to safeguard us against bias.
——摘自Scientific American
②
分析
① 空格处表示这个导演最近的电影(the director’s most recent film)的一个属性。
② that引导的定语从句表示将潜在的夸张因素(melodramatic possibilities)控制在电影剧本里,就是说电影不要太夸张,这里keep...at bay表示“控制,阻止”。
③ 所以空格处就要体现出“不夸张”的属性,选项C. an austerity(朴素)最符合。
翻译 这位导演最新的电影里充斥着朴素,它将潜在的夸张因素控制在电影剧本里。
题源 There is an austerity in‚ ÄúHereafter‚ Äù that keeps the melodramatic possibilities latent in the script safely at bay. Mr. Eastwood‚ Äôs stripped-down, highly efficient approach to storytelling serves as an anchor to the busy narrative and the complicated visuals, and perhaps the most gratifying thing about‚ ÄúHereafter‚ Äù is its patience.
——摘自The New York Times
③
分析
① 同义重复题。逻辑连接词为thus,表示前后同义重复。
② 前句说关于地松鼠的分布(ground-squirrel dispersal)很少有研究被发表,而且在为数不多的研究中,大部分样本规模很小,few studies与small sample sizes强调了“成果少,样本小”。后句说因此大部分关于地松鼠分布的论述都是______。
③ 本来研究成果就少,而且样本规模又小,那么通常情况下对地松鼠的论述应该是不全面的,只能靠推测,所以选项E. conjectural(推断的)最符合。
④ 很多同学会选A. invaluable(特别值钱的),研究少、样本小,怎么能是值钱的呢?再者,注意不要把invaluable翻译成“无价的”,很容易混淆,就记成“特别值钱的”即可。
翻译 关于地松鼠的分布,很少有研究成果发表,即使有发表,其利用的样本规模也很小。因此,大部分关于地松鼠分布的论述都被认为是基于推测的。
题源 Of these, about half were conducted on any of the 12 species inhabiting the northwestern United States (Idaho, Oregon, and Washington), and some of these studies have small sample sizes. Thus, most statements regarding ground squirrel dispersal must be considered hypotheses at best. An exception to this is the question of who disperses.
——摘自Journal of the Idaho Academy of Science
④
分析
① 同义重复题。逻辑连接词为since,表示前后同义重复。
② 前句说因为fibromyagia的症状(i)______并且(ii)______其他的疾病,并且它的诊断很大程度上依赖于病人描述而不是血液测试或者活组织检查(暗含意思是诊断不科学),后句说fibromyagia的起因和治疗一直存在很大争论。
③ 后句是负评价,因此前文也应该是表达负评价。由于只依赖患者一面之词,所以它的症状是(i)______的并会(ii)______其他病症,显然两个空格表达的含义相同,且都属于负评价。对于一种疾病来说,如果症状很独特,比如打喷嚏流鼻涕,那就很好确诊,就不是疑难杂症,只有症状很多才能表明这是一种不容易确诊的疾病,并且还和其他疾病很像,就更不好确诊,选项A. wide-ranging(广泛的)和D. mimic(模仿)符合句意。
翻译 因为纤维组织肌痛的病症非常广泛而且同别的病症类似,另外它的诊断很大程度上依赖于患者描述而不是血液测试或活组织检查,因此该病的起因和治疗一直存在很大争议。
题源 Although the study was small, 66 patients, several experts considered it compelling because fibromyalgia is a complex and often-confusing condition, affecting five million Americans, mostly women, according to the Centers for Disease Control and Prevention. Since its symptoms can be wide-ranging and can mimic other disorders, and its diagnosis depends largely on patients’ descriptions, not blood tests or biopsies, its cause and treatment have been the subject of debate.
——摘自The New York Times
⑤
分析
① 先看空格(i)。逻辑连接词是and,表并列,前后语义相同。第一句说童话故事都是wish fulfillment。空格(i)所在部分说这些童话教会读者同困难作斗争是怎样的,后面说这是intrinsic part(固有部分),所以空格对应intrinsic的含义,选项B. unavoidable(不可避免的)符合句意。
② 再看空格(ii),逻辑连接词是not...but...,表示前后语义相反。空格(ii)与steadfastly meets取反,表达“没有坚定面对”的含义,选项F. shy away(躲避,避开)符合。
③ 最后看空格(iii),逻辑连接词是and,表并列。一个人克服重重险阻并最终(iii)______,空格处表达正评价,并对应首句的wish fulfillment,选项H. emerges victorious(实现成功)符合。
翻译 许多童话故事都是过程复杂而最终愿望实现的故事。这些故事教会读者,生活中的艰辛是不可避免的,因为这是人类存在的固有部分,当一个人不去躲避而是坚定面对这些不期而遇而又不公正的艰难困苦时,他才会战胜所有挫折,最终实现成功。
题源 Many fairy tales—and most of Dahl’s work—are complex narratives of wish fulfillment. They teach the reader, Bettelheim writes, that “a struggle against severe difficulties in life is unavoidable , is an intrinsic part of human existence—but if one does not shy away , but steadfastly meets unexpected and often unjust hardships, one masters all obstacles and at the end emerges victorious .” Or, in any case, this is a hopeful fantasy which sustains us all.
——摘自The New Yorker
⑥
分析
① 通读句子发现,空格(i)和空格(ii)证明了两个结论,那么解题线索自然来自于分号后面。
② 分号后面在说他们的购买者有很多钱愿意花在这些商品上(their purchasers have so much money they can spend it on goods),说明这些商品很贵,并且空格(iii)后面也再次告诉我们这些商品很贵。所以前两个空格中就有一个要体现出“很贵”这样的概念,空格(i)选择C选项。
③ 空格(i)证明了空格(iii)前后的语句,那么空格(iii)由谁来证明呢?只能是空格(ii),所以空格(ii)和(iii)是一对同义概念。
④ 那么问题来了,很多同学空格(ii)会错选D或F。如果选择D选项的话,那么DG、DH都是合理组合,你因为durable而选择了这些宝石,就说明这些宝石有升值(appreciate)的可能,同时也能说明你具备一定的鉴赏力。如果空格(ii)选择F,理由也是一样的,FG、FH也都可以选择。所以这里我们只能选择E和I。选项E. useless(无用的)及I. serve no practical purpose(没有实际用途)符合句意。
翻译 这个作家争辩说,珠宝级别的宝石,因为它们既贵重又没用,证明了一个结论:它们的买家非常有钱以至于他们可以买没用的东西,或者买家为了让别人认为他们很有钱以至于借债也要买宝石。
⑦
分析
① 同义重复题,逻辑连接词是介词given,引导原因。
② 通读句子:考虑到充分的案例研究(solid case studies)的______,这一新研究(this new case study)对于该领域知识的贡献很小。
③ 既然新研究贡献很小,说明关于该领域的充分研究已经有很多了,因此空格处表达“研究很多”的含义,选项B. plethora和C. surfeit(过量)符合。
翻译 考虑到已经有太多关于环境恶化的充分的案例研究,这一新的案例研究对于该领域知识的贡献很小。
⑧
分析
① 空格表示的是外行(outsider)问一些天真的问题(naive question)会产生什么样的解决方案(solution),because引导原因,解释前面的概念。
② 前面说很多创新的突破(innovative breakthroughs)都是在自己的专业领域之外冒险(venture beyond their own areas of expertise)的结果,所以后文要体现出问naive question会产生innovative breakthroughs,因此空格处就要体现出这个概念。
③ 选项B. an unconventional(创新的)和F. an original(原创的)最符合句意。
翻译 许多创新的突破都是人们在本专业之外冒险的结果。因为,让一个门外汉提问天真幼稚的问题常常会产生创新的结果。
⑨
分析
① 同义重复题。逻辑连接标志是冒号,表示前后同义重复。
② 冒号前说新小说可能会______那些总是spurn(摒弃)她的作品的人。冒号后说这部新小说不加修饰的写法与她早期作品注重复杂内部探索的写法大为不同。
③ 这里有个态度对比,早期的作品因为labyrinthine interior exploration(复杂的内部探讨)所以被摒弃,而新作是unvarnished prose(不加修饰的写法),空格处表示新态度,显然与spurn是相反的,选项D. placate(安抚)和F. appease(平息)符合。
翻译 这个作家最新的小说可能会安抚那些总是摒弃她作品的人:新作品不加修饰的写法与她早期作品注重复杂的内部探讨的写法大为不同。
⑩
分析
① 同义重复题。
② 前句说人们倾向于______他们自己的生活是多么与众不同,后句说那些他们与别人在生活中表现出的相同点会被认为是一系列小奇迹。这里how distinct their own lives与the commonalities they enjoy with other people语义相反。
③ 人们认为自己的生活与别人的完全不同,一有相同点就认为是奇迹,显然这是对不同点的“过度论述”,选项B. overestimate与D. exaggerate(夸张,夸大)符合题意。
翻译 人们倾向于夸大他们自己的生活是多么与众不同,那些他们与别人在生活中表现出的相同点会被认为是一系列小奇迹。