获取题目
核心词汇 Core Vocabulary
paralyze v. to make (a person or animal) unable to move or feel all or part of the body 使……瘫痪
demoralize v. to cause someone to lose hope, courage, or confidence; to weaken the morale of a person or group 使泄气,使低落
assuage v. to make (something, such as an unpleasant feeling) less painful, severe, etc. 安抚,缓和
exasperate v. to make (someone) very angry or annoyed 使……生气
encumber v. to cause problems or difficulties for 阻碍
dilute v. to make thinner or less strong by adding water or another liquid 稀释
circumvent v. to avoid being stopped by (something, such as a law or rule) 绕过,回避
naysayer n. a person who says something will not work or is not possible: a person who denies, refuses,
or opposes something 唱反调的人
pushover n. an opponent that is easy to defeat 易被打败的人
n. someone who is easy to persuade or influence 易受影响的人
brag v. to talk about yourself, your achievements, your family, etc., in a way that shows too much pride 吹牛
perplex v. to confuse or trouble with uncertainty or doubt 使……困惑
absorbing adj. fully taking one’s attention 吸引人的
erudite adj. having or showing knowledge that is learned by studying 博学的
acrimony n. harsh or biting sharpness especially of words, manner, or disposition 尖刻,犀利
obligatory adj. compulsory 强制的,必需的
jettison v. to reject (something, such as a plan or idea) 拒绝,放弃
contrive v. to form or make (something) in a skillful or clever way 设计,谋划
vacillate v. to repeatedly change your opinions or desires 摇摆不定,犹豫
v. to fluctuate or oscillate 摇摆
rebellious adj. refusing to obey rules or authority or to accept normal standards of behavior, dress, etc.:
having or showing a tendency to rebel 反抗的,难控制的
quirky adj. unusual especially in an interesting way 奇怪的,古怪的
flamboyant adj. having a very noticeable quality that attracts a lot of attention 醒目的,耀眼的
lucrative adj. producing wealth; profitable 赚钱的
spurn v. to reject with disdain or contempt 因鄙视而放弃
comprehensive adj. covering completely or broadly 全面的
intelligible adj. able to be understood 可以理解的
slippery adj. difficult to stand on because of being smooth, wet, icy. etc. 滑的
adj. not precise or fixed in meaning: ambiguous, elusive 模糊的,捉摸不透的
adj. not able to be trusted 不可靠的
elusive adj. hard to understand, define, or remember 难懂的,难以捉摸的
adj. hard to find or capture 难以捕捉的
futile adj. pointless or useless 无用的
关键同义词 Key Synonyms
语言积累表 Phrases and Expressions
答案与解析 Answers and Explanations
①
分析
① 反义线索题。逻辑连接词是though,表示转折。
② 让步的部分说人道主义危机历来是电视新闻的特征,转折部分的such exposure指代前面的emergencies,意思是这种曝光并没有______公众,which引导的从句表示造成这种后果的原因是impotency(无力)。
③ 空格中填的词要表达“no impotency”的含义,是正向词。A、B、C、E都是负向词,显然不对,D. galvanizes(激励)符合句意。
翻译 尽管人道主义紧急事件一直是电视新闻的噱头,但这样的曝光并没有激励公众,因为公众似乎已经习惯了这种无力感。
②
分析
① 同义重复题。逻辑连接词是by virtue of ,表示“由于”。
② 第一句话完整,说天文学始于并依赖amateurs。逗号后面的which从句修饰their contributions,继续表述其好的方面(incisive),by virtue of 进一步说明好的原因,是因为被先前的假设______,而这种假设vitiate(损害)专业工作。
③ 注意句子中的priori assumptions的意思是made before or without examination; not supported by factual study,即“未经检验的先验假设”,这种假设会影响专业工作,显然这种假设不好,所以如果要表达amateurs的好,空格需要表示“没有被这种假设影响”的含义,A、C、E都是正向词,显然不对,D也不符合句意,B. unencumbered(未受阻碍的)正确。
翻译 天文学始于业余爱好者,并且现在也依靠他们的贡献,这些贡献非常敏锐(有用),因为它们不受成见(既定假设)的阻碍 ,而这些成见会损害专业科学家的工作。
③
分析
① 通读题干,发现空格(ii)最好做。空格所在句子由although引导转折关系,所以空格对应counterintuitive取其反义词即可,表达“尽管与直觉不一致,但是与之前的研究是一致的”的含义,所以选择E选项。
② 之前的研究告诉我们其他激素活性化合物 (hormonally active compounds)在微量浓度(at trace concentrations,注意trace这个熟词僻义)的时候最具有杀伤力,所以这里显然trace concentrations对应的是前文的高度稀释(when it is highly diluted),所以空格(i)对应的是most damaging,取其同义词即可,选择B选项。
翻译 新的研究表明,在水生环境中,除草剂atrazine在高度稀释后比高浓度时更容易杀死发育中的两栖动物。尽管违反直觉,但这一发现同过去的研究结果是一致的,过去的研究表明,其他激素活性化合物在微量浓度时最具破坏性。
题源 The herbicide atrazine is more likely to kill developing amphibians when it is highly diluted than when it’s much more concentrated in aquatic environments, a new study suggests. Although counterintuitive, the finding is consistent with some controversial past research on atrazine and studies showing that other hormonally active compounds are most damaging at trace concentrations.
——摘自Just a Tad Is Too Much, Science News, 2004-07-07
④
分析
① 先看空格(i)。逻辑连接词是for instance,表示前后句意相同。后句说他谴责(he deplores)皇家莎士比亚公司的作品,所以空格(i)填入一个表示“谴责”相关概念的词即可,所以选择A,表示“唱反调的人”。
② 再看空格(ii)。同一个作品,他不喜欢,他和别人唱反调,所以空格(ii)填入一个别人眼中“觉得好”的概念,所以选择F,表示“吸引人的”。
③ 题目中并没有明显的转折词,需要通过语义来判断两空格的逻辑关系。
翻译 比林顿先生有时是唱反调的人。比如,他谴责皇家莎士比亚公司(制作的)八个半小时版本的《尼古拉斯·尼克贝》(又译《少爷返乡》),而这个版本很多人觉得非常有趣。
题源 This can make him a killjoy . For instance, he deplores the Royal Shakespeare Company’s eight-and-a-half-hour version of “Nicholas Nickleby”, which many found absorbing . He regards it as a substitute for an investigation into contemporary society, which is what the company ought to have been doing.
——摘自The Economist
⑤
分析
① 反义线索题。逻辑连接词是except for,表示前后意思相反。举个例子“除了极个别同学我予以了严厉的批评,我对待其他同学的态度还是______”。那么空格要对“严厉的批评”取反。
② 题目说除了有些段落对人物的缺点进行(i)______,作者对待人物的态度还是(ii)______的。
③ 显然空格(i)和空格(ii)是联动的,填一组反义词。选项A、E符合,judicious 表示“明智的,清晰的”,too harshly judged指的是“不明智的分析”,注意too harshly表示“过分严厉”。
④ 注意句子前半部分的主语仍然是the author,而不是subject。
翻译 这本传记中,除了一些段落对传记人物的缺陷进行过于严厉的评判之外,作者对人物的处理还是明智的。
⑥
分析
① 空格(i)填入形容词,修饰species,前面有even表让步,表示即使是怎样的物种也将濒临灭绝,所以空格(i)应该对become endangered取反,选项C. now common最为合适,表示即使是当前普遍的物种也可能遇到灭绝危险。
② 空格(ii)表示对conservation management的态度,由于前句说我们不能对大自然袖手旁观(take its course的意思是任其自然发展),那么空格(ii)应该填一个表示“不任其自然发展”的词,选项E. obligatory(强制的)最为合适,表示必须人为干预。
③ 很多同学会错选F. promising(有远见的)。空格(ii)紧接着“不能对大自然袖手旁观”这句话,所以接下来应当提供一种解决方案而不是对于一件事情的评价,所以E选项更符合句意。
④ 空格(iii)表示对responsibility所采取的措施,由于有not,所以空格表达负向含义,与not连起来表示“责无旁贷”,选项G. jettisoned(放弃)最为符合。
翻译 考虑到我们种群的数量越来越多和胃口越来越大,这个问题被全球气候变化所反映并被其恶化 ,即使是目前常见的物种在不久的将来也会濒临灭绝。如果想要避免生物多样化的灾难性损失,根据戈布尔的说法,我们就不能对大自然袖手旁观。持续的保护管理是必须的,因为我们在某种意义上会成为自然本身,这种角色带来的责任不能被摒弃。
题源 Given our species’ increasing numbers and appetites—which are reflected in and compounded by global climate change—even now-common species are likely to become endangered within the foreseeable future. If there is any hope to avoid a calamitous loss of biodiversity, it is no longer possible to simply let nature take its course. Conservation reliance and the need for ongoing conservation management is the new norm. We have become nature and must accept the responsibilities that come with the role.
——摘自A fish tale: a small fish, the ESA, and our shared future, Goble, Dale D. 2010-03-22
⑦
分析
① 第一句说两个国家的温室气体排放量有很大______。后面出现分号,表明前后句意相同,后句对前句进行解释。
② 分号后面说两个国家的总排放量一样,人均排放量差好几倍,那么空格处应该表达“人均差几倍”的意思,选项B. disparities和E. variances最为符合。
③ 有同学误选A. distortions(歪曲)。题目强调中美两国的差异,所以“不同,差异”更合适,而“扭曲,歪曲”不合适。
翻译 各个国家的温室气体排放量有很大不同,特别是人均水平;尽管美国和中国总排放量大致相同,但美国的人均排放量是中国的好几倍。
题源 Posner and Sunstein remind us that there are great disparities in the global share of greenhouse gas emissions, especially in per capita terms: while the United States and China now lead in aggregate emissions, U.S. per capita emissions are a huge multiple of China’s.
——摘自Environment
⑧
分析
① 反义线索题。逻辑连接词是despite,表示让步转折。
② 前句出现despite,表示后句对前句取反。后半句在说莫兰既不是一个叛逆的人(a rebellious spirit),又不是一个别人眼中异常的人(anything out of the ordinary),所以她是一个正常的人。despite表示前后的转折,后半句说这个人是一个正常人,前面就要体现出她的选择(her choices)不正常,所以选择A. unconventional(非常规的)与C. quirky(古怪的)。
③ 注意unconventional两个重要含义,即“异常的”和“创新的”。
翻译 尽管她的选择不同寻常,但莫兰既没有反叛精神,也没有被别人视为不寻常。
⑨
分析
① 第一句话表示从新作品面世到公众接受之间有时间差,冒号后面对前句进行解释。
② 冒号后面说公众拒绝______,而支持(in favor of)熟悉的东西,所以这里应当填入一个表示“新生事物”的类似概念。注意in favor of的用法:If one thing is rejected or spurned in favor of another, the second thing is done or chosen instead of the first,所以空格应该表达not familiar的意思,选项C. novel和D. original最符合。
翻译 新颖的音乐作品从引入到被公众接受总是有很长的时间间隔,去听音乐会的公众往往在很长时间内都拒绝接受创新的作品而支持他们所熟悉的作品。
⑩
分析
① 空格前的but also表示前后取反,这里需要注意同一主体的转折关系在取反时不要自相矛盾,类似于“虽然我很聪明,但是我很笨”这样的句子在解题的时候应该避免。
② 前面说useful,后面如果选fruitless和futile岂不矛盾?所以最符合的是A. slippery和B. elusive。
③ slippery的含义需要注意,可参考《美国传统词典》的第三条解释:not trustworthy; elusive or tricky,所以A、B两项是同义词,都可以表示“难以捉摸”。
翻译 在古代史中“希腊化时期”这个概念很有用但同时也很难以捉摸,关于它是何时开始和结束的专家们一直没有达成一致。
题源 A special word, “Hellenistic,” referring to the period from the career of Alexander the Great to the ascendancy of Rome, was not thought necessary by scholars before the German historian J.G. Droysen (1808-1884) used it in his history of the period (1836). The concept has proved useful but also slippery , with scholars disagreeing on the dates at which the period began and ended.
——摘自Decadence Revisited, The New York Review of Books, 1991-05-16