梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴 注105 。嗟因循 注106 、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿 注107 翻成忧戚。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。
云尤雨
注108
,有万般千种、相怜相惜。
恰到如今、天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云 注109 态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
注释
注105 “又闻”句:宋代龚颐正《芥隐笔记》:“阴铿有‘夜雨滴空阶’,柳耆卿用其语。”
注106 因循:蹉跎岁月。
注107 陡顿:突然。
注108
(
)云尤雨:喻缠绵欢爱。
注109 秦云:秦楼云雨。形容男欢女爱。
译文
自梦中醒来时,一缕寒风正穿透窗棂,将一盏孤灯吹熄了。这酒醒后的凄凉况味,本已难耐,怎能忍受又听见屋外空阶上,夜雨这样滴滴答答。可叹多年天涯漂泊,如今已是满身疲惫倦怠。细想来,辜负了佳人多少深情,山盟海誓都成空言,只能忍心将从前的两情相悦,生生转变成这独自的忧伤悲戚。
此时真是愁闷到了极点,惟有反复回想,当初洞房深处,多少次纵情欢歌筵饮后,又双双嬉戏于鸳鸯被底。那时我尽心尽力,不敢有半点疏忽,生怕耗费她一点气力。当时欢会,真是有道不尽的万般怜爱、千种温存、两情依依。
而到如今,长夜漫漫,你我却天各一方,这都是我自找的,却让你独自悲戚。不知哪一天才能与你鸳梦重温、再共欢爱呢。惟愿那时,帷幕低垂,玉枕亲昵,能将这满腹相思细细说与你听:在这僻远水乡,我是如何夜夜难眠,数着声声更鼓,彻骨思念你。
桃花柳燕图 清 李鱓
题解
此词写闺怨,有鲜明民间特色,是柳永“俚词”代表作。宋元时广为流传,尤为歌妓喜爱,元时关汉卿将其写入杂剧《谢天香》。此词直接用第一人称,语言直白赤裸,咏叹热烈奔放,有明显的市井气息。
柳永不拘泥于阶层,甘为歌儿舞女代言,表达对自由幸福的渴望。此种世俗直白的表达,虽得不到正统文人认同,却能在市井间不胫而走,有“凡有井水处,皆能歌柳词”的盛况。