购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

“比得兔”的故事原型来源于1893年,波特小姐写给她家庭教师的五岁儿子的信件。这位家庭教师的儿子长期卧病在床,波特小姐不知道这封信该说些什么,就讲了个故事作为这位男孩的娱乐,并且在故事中鼓励他。

“比得兔”是欧美图画故事书的开山之作,一个世纪以来常销不衰,构建了世界童书史上的世纪经典。它被译成30多种文字,畅销1 10个国家,被誉为“儿童文学中的《圣经》”。

如今,“比得兔”系列故事历经百年而魅力不减,童话中小动物们友爱互助、勤劳勇敢的品质影响着一代又一代的孩子,使它成为照亮千万儿童心灵的不朽经典。 ehO39u9x+s8c6NKJDxoPsng7C+mPrpodqvUZicKKZhavjqDZzC+YRJMH0pn4UBhf



小兔比得的故事

The Tale of Peter

从前,有四只小兔子,他们分别是弗洛普西、默普西、棉球尾和比得。他们和兔妈妈住在一棵高大的冷杉树下的树洞里。

Once upon a time, there were four little rabbits. Their names were Flopsy, Mopsy, Cotton-tail and Peter. They lived in a cave under a high fir-tree with their Mummy.

一天早上,兔妈妈要出去买菜,她对小兔子们说:“孩子们,妈妈要出去一下,你们可以到田野里玩儿,也可以沿着小路跑。但是,千万别跑到麦格先生家的菜园去。”

One morning, Mummy Rabbit was going to buy some vegetables. She said to the little rabbits: “Now my dears, I am going outside, you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden.”

“你们的爸爸就是在那里被麦格先生抓住了,最后被麦格太太做成了馅饼。”

“Your dad was there caught by Mr. McGregor and was finally put in a pie by Mrs.McGregor.”

“好了,你们去玩儿吧,一定要记住我说的话。”

“Now run along,and remember what I have said.”

兔妈妈挎着篮子,拿着雨伞,穿过树林,来到了菜市 场。

Then Mummy Rabbit took a basket and her umbrella,and went through the wood to the market.

弗洛普西、默普西和棉球尾都是听话的小兔子,他们沿着小路采起了黑莓。

Flopsy, Mopsy,Cotton-tail, who were good little rabbits, went down the lane to gather blackberries.

比得很淘气,他跑到了麦格先生的菜园,从栅栏的缝隙钻了进去。

But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr.McGregor's garden, and squeezed between the gap of the fences!

比得先吃了一些青菜,然后又啃起了胡萝卜。

First Peter ate some vegetables;and then he ate some carrots.

吃完后,他感觉还是没有吃饱,于是决定再找点儿莴苣吃。

Afterwards, he still felt hungry, and then he decided to find some lettuce to eat.

可是,当他绕过黄瓜架的尽头时,非常不幸,他竟然撞上了麦格先生。

But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor!

麦格先生正跪在地上挖卷心菜,但是当他看见了比得后,立刻跳起来追赶。他挥舞着手中的耙子,边追边喊:“站住,你这个小偷!”

Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages, but he jumped up and ran after Peter when he saw him, waving a rake and calling out, “Stop thief !”

比得害怕极了,他拼命在菜园里四处乱窜,因为他不记得出去的路了。慌乱中,他的一只鞋子跑丢了。

在经过土豆地时,他的另外一只鞋子也跑丢了。

Peter was very frightened; he rushed all over the garden,for he had forgotten the way back to the gate. He lost one of his shoes when he ran out.

And the other shoe amongst the potatoes.

鞋子丢了后,比得的小腿儿跑得更快了,眼看他就可以溜掉了,却被可恶的树枝勾住了上衣的纽扣。

After losing shoes, he ran faster, so that he thought he might have got away altogether, but the branches got caught by the buttons on his jacket.

比得觉得自己肯定完了,他伤心得哭了起来。几只热心的麻雀听到了,“叽叽喳喳”地飞过来,他们鼓励比得赶快跑。

Peter thought he must be dead! He was so sad and shed big tears. Just then, some friendly sparrows, flew to him in great excitement, and implored him to escape fast.

麦格先生拿着个大筛子走了过来,他想用筛子罩住比得。比得猛地一跳,挣脱了。可是,由于挣脱时太用力了,他的上衣被留在身后。比得只好光着身子逃走了。

Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; but Peter went out by jumping vigorously just in time, leaving his jacket behind him. He could only run out with his naked body.

慌乱中,比得冲进了工具房,跳进一个喷壶里。但是喷壶里有很多水。

Peter rushed into a tool-shed, and jumped into a watering can. But it had much water in it.

麦格先生追到工具房,他小心翼翼地翻开花盆,一个接一个地查看。

Mr. McGregor chased to the toolshed, he began to turn the flower pot over carefully,looking under each.

麦格先生发现了比得,立刻跑了过来。比得从打开的窗户跳了出去,还弄翻了几盆花。麦格先生追累了,不想再追了,于是就回去干活儿了。

Mr. McGregor found Peter and ran to him. Peter jumped out from a opening window, knocking over some flower pots. Mr. McGregor was so tired to run after Peter. He went back to his work.

比得坐在地上,吓得浑身发抖,上气不接下气地喘着粗气,浑身都湿透了。

Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and soaked all over.

比得四处游荡,他看到一扇门,不过,门是锁着的。

Peter began to wander about. He found a door,but it was locked.

这时,有一只老鼠从门口经过。比得说:“请问菜园的大门在哪里呢?”老鼠的嘴里塞着一颗很大的豆子,他没办法回答,只好摇了摇头。比得伤心得哭了起来。

A mouse was running passed the door. Peter asked:“Where is the gate of the garden, please?” But the mouse had such a large pea in her mouth that she could not answer. She only shook her head at him. Peter was so sad and he began to cry.

比得来到麦格先生打水的池塘边,有一只白猫盯着池塘中的金鱼。比得没有和他说话。

Peter came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans, a white cat was staring at some gold-fishes. Peter didn't speak with him.

比得只好返回工具房。这时他突然听到“咔嚓、咔嚓”的声音,吓得赶紧钻到灌木丛下面。

Peter went back towards the tool-shed, but suddenly,quite close to him, he heard the noise of a hoe-scr-rritch, scratch, scratch, scritch.Peter scuttered underneath the bushes.

过了一会儿,比得又钻出来,爬上一辆独轮手推车。比得还看到了麦格先生,还好他背对着比得,正在挖洋葱,而不远处就是大门!

Afte rwards, he came out, and climbed upon a wheelbarrow.Peter saw Mr. McGregor was hoeing onions. His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!

比得轻轻地跳下手推车,沿着小路,拼命地向菜园跑去。等到麦格先生发现时,比得已经来到了门边上,他“嗖”地一下从大门底下钻了出去,回到了菜园外的树林里。

Peter got down very quietly off the wheelbarrow; and started running as fast as he could go, along a straight walk to the garden. When Mr. McGregor caught sight of him, he already arrived by the gate, and he slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.

比得丢下的衣服和鞋子,被麦格先生挂了起来,用来吓唬偷吃的小鸟。

Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.

比得一口气跑回了大树下的家。

P eter never stopp ed running till he got home under the big fir-tree.

比得累坏了,他一进门就倒在了松软的沙地上休息。兔妈妈正在做晚饭,她顺势看了一眼比得,发现比得的衣服又不见了。

Peter was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor to have a rest. His mother was busy cooking; she caught a glimpse of Peter and wondered why he lost his clothes again.

可怜的比得生病了。兔妈妈把他抱上了床,还给他煮了甘菊茶。

Peter was sick. His mother put him to bed, and made some camomile tea for him.

弗洛普西、默普西、棉球尾享用了丰盛的晚餐,有牛奶、面包,还有好吃的黑莓。

But Flopsy, Mopsy and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper. ehO39u9x+s8c6NKJDxoPsng7C+mPrpodqvUZicKKZhavjqDZzC+YRJMH0pn4UBhf



杰里米渔夫的故事

The Tale of Fisher Jeremy

从前,有只青蛙叫杰里米渔夫。他住在一个潮湿的小房子里,房子就在池塘边,四周长满了绿色的植物。

Once upon a time, there was a frog called Mr. Jeremy Fisher. He lived in a damp little house amongst the green plants at the edge of a pond.

杰里米先生喜欢脚上湿漉漉的感觉。

Mr. Jeremy liked getting his feet wet.

杰里米推开门向外望去,他看见大滴大滴的雨点儿落到了池塘,溅起大朵大朵的水花,心里别提有多高兴了。

Jeremy pushed the door, and looked outside. He was quite pleased when he saw the big drops of rain slashing in the pond.

杰里米渔夫说:“我要挖些蚯蚓做诱饵,然后出去钓几条来做晚餐。”杰里米还盘算着:“如果多钓几条鱼的话,就请蝾螈艾克和乌龟曼德来共进晚餐。不过,乌龟曼德喜欢吃沙拉。”

“I will get some worms as baits and catch some fishes for my dinner,” said Mr. Jeremy Fisher. “If I catch more fish, I will invite my friends Newt Ike and Turtle Mand. The Mand, however, likes eating salad.”

杰里米先生穿了一件雨衣,还穿了一双闪闪发亮的胶鞋,他拿着钓鱼竿和篮子就出发了。

Mr. Jeremy put on a raincoat, and a pair of shiny galoshes;he set off with his rod and basket.

杰里米蹦蹦跳跳地来到了他停船的地方。

Jeremy jumped to the place where his boat placed.

杰里米拿起竹竿,撑着小船进入开阔水域。“我知道一个地方,那里有好多的鲦鱼。”杰里米渔夫自言自语地说。杰里米把竹竿插进淤泥中,把小船拴在船篙上,固定住小船。

Jeremy took a reed pole, and pushed his boat out into open water. “I know a good place for minnows.” Mr. Jeremy said to himself. Jeremy stuck his pole into the mud and fastened the boat to it.

接着,杰里米盘腿坐下,开始准备他的钓鱼工具。鱼竿是一根韧性很强的草茎,鱼线是一根又细又长的白色鬃毛。蚯蚓被挂在了马鬃上,精致的红色浮标是杰里米的最爱。

Then he settled himself cross-legged and prepared his fishing tools. His rod was a tough stalk of grass, his line was a fine long white horse-hair, and he tied a little wriggle worm at the end. The delicate red float was his favourite.

不一会儿,天下起了雨,雨滴落在了杰里米的后背上,打湿了他的衣服。“好累呀,也许我应该先去吃点儿午餐。”他自言自语地说。

Not for a while, it rained. The rain trickled down Jeremy's back, and his clothes were wet. “I'm so tired, I think I should have some lunch.” He said to himself.

杰里米撑 着 船回到了草丛 中,他从篮子里拿出午餐。“我还是吃一块儿面 包,等雨停了再出去吧。”他心里想。

Jeremy punted back again amongst the water-plants, and took some lunch out of his basket. “I will have a piece of bread,and wait till the shower is over.” Mr. Jeremy Fisher thought.

这个时候,一只小虫从水下钻了出来,游到了荷叶下,对着杰里米的一只胶鞋咬了一下。杰里米为了不让小虫够到自己,他把腿盘了起来。

Just then, a little bug drilled out of the water, swam underneath the lotus leaf and bit one of Jeremy's galoshes. Jeremy crossed his legs up to avoid the little bug.

池塘边的灌木丛中,发出了“沙沙沙”的声音,还溅起了一片水花。“我想那一定是一只奇怪的耗子,”杰里米说着,“我觉得最好还是离开这儿吧。”

Something moved with a rustle and a splash amongst the rushes at the side of the pond.“Maybe it's a strange mouse; I think I'd better get away from here.” said Mr. Jeremy.

杰里米把小 船 划到远处,然后 放下鱼饵。这个时候,浮标剧烈地动了一下,有鱼咬钩了。“鱼上 钩了,我想一定是条鲦鱼。”杰里米渔夫一边大叫,一边 猛地提起钓 竿。

Jeremy shoved his boat to a far place, and dropped in the bait. At that moment, the float moved acutely, a fish bite the hook. “It must be a minnow!” cried Jeremy Fisher, jerking up his rod hard.

可是,杰里米吓了一大跳。他钓上来的不是一条肥肥的鲦鱼,而是一条棘鱼,这条棘鱼的身上长满了刺。

But it's a horrible surprise! It was not a fat minnow; it was a stickleback covered with spines!

那条棘鱼在杰里米的船上拼命地挣扎着,竖起尖刺,横冲直撞,直到没有了力气,才跳回水中。

The stickleback floundered on the boat, opening his prick and blind rushing everywhere until he was out of breath, and then jumped back into the water.

一群小鱼从水中探出了头,嘲笑可怜的杰里米渔夫。

A group of little fishes stretched their heads out of the water, and laughed at Mr. Jeremy Fisher.

杰里米坐在小船里,闷闷不乐的。他一边吮吸着刺痛的手指,一边盯着水面。

这个时候,一件更倒霉的事情发生了。

Jeremy sat on his boat gloomily, sucking his sore fingers and staring at the water surface.

At that moment, a worse thing happened.

一条巨大的鲑鱼游了过来,“哗啦,哗啦”溅起许多水花。突然,鲑鱼猛地跳起来,一口咬住了杰里米。

K-E-R-P-F-L-O-P-P-P-P-P!

A huge trout came up with a splash.

He jumped up and seized Jeremy at once!

“天哪!天哪!天哪!”杰里米吓得哇哇大叫。幸好大鲑鱼并不喜欢杰里米雨衣的味道。不到半分钟,他就将杰里米松开了。不过,他吞下了杰里米的胶鞋。

“Ow! Ow! Ow!” Jeremy was so scared and he shouted loudly.

Thanks for the trout disliked the taste of Jeremy's raincoat,and in less than half a minute it spat him out. But he swallowed Mr. Jeremy's galoshes.

杰里米纵身跳出了水面,用尽全力游向岸边。他刚碰到岸边,就仓皇地爬了上去。

Jeremy jumped out of the surface of the water, and he swam with all his might to the edge of the pond. He scrambled out on the first bank he came to.

杰里米穿着他那件被鲑鱼咬得破破烂烂的雨衣,穿过草地,一路蹦跳着飞奔回家。

Jeremy rushed home across the meadow with his raincoat all in tatters seized by the trout.

“虽然弄丢了鱼竿和篮子,不过没关系,我依然活着,这就是最幸运的事了。”杰里米自言自语道。

“I have lost my rod and basket, but it doesn't matter, I am still alive, it's the luckiest thing.” Jeremy said to himself.

杰里米渔夫在手上涂了一层药膏。晚上,他的两个朋友来参加晚宴了。杰里米虽然没有鱼款待他们,但是他的储藏间里还有些其他的食物。

Jeremy put some sticking plaster on his hands. Both of his friends came to dinner. He had no fish for them, but he had something else in his larder.

蝾螈艾克先生穿了一件黑色和黄色相间的马甲。

Mr. Newt Ike wore a black and gold waistcoat.

乌龟曼德带来了一网兜的蔬菜。

And Sir Turtle Mand brought a bag of vegetables.

虽然没有吃到美味的鲦鱼大餐,但是他们吃到了烤蚂蚱和一大盘蔬菜。杰里米和他的朋友们都觉得这是一顿丰盛的晚餐。

Instead of delicious minnow dinner, they had a roasted grasshopper and a plate of vegetables. Jeremy and his friends all thought it was a delicious dinner! ehO39u9x+s8c6NKJDxoPsng7C+mPrpodqvUZicKKZhavjqDZzC+YRJMH0pn4UBhf

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×