购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第一场

山洞 中置沸釜

雷鸣,三女巫上。

女巫甲 斑猫已经叫过三声。

女巫乙 刺猬已经啼了四次。

女巫丙 怪鸟在鸣啸:时候到了,时候到了。(三女巫绕釜)

女巫甲 绕釜环行火融融,

毒肝腐脏置其中。

蛤蟆蛰眠寒石底,

三十一日夜相继;

汗出淋漓化毒浆,

投之鼎釜沸为汤。

三女巫 (合)不惮辛劳不惮烦,

釜中沸沫已成澜。

女巫乙 沼地蟒蛇取其肉,

脔以为片煮至熟;

蝾螈之目青蛙趾,

蝙蝠之毛犬之齿,

蝮舌如叉蚯蚓刺,

蜥蜴之足枭之翅,

炼为毒蛊鬼神惊,

扰乱人世无安宁。

三女巫 (合)不惮辛劳不惮烦,

釜中沸沫已成澜。

女巫丙 豺狼之牙巨龙鳞,

千年巫尸貌狰狞;

海底抉出鲨鱼胃,

夜掘毒芹根块块;

杀犹太人摘其肝,

剖山羊胆汁潺潺;

雾黑云深月食时,

潜携斤斧劈杉枝;

娼妇弃儿死道间,

断指持来血尚殷;

土耳其鼻鞑靼唇,

烈火糜之煎作羹;

猛虎肝肠和鼎内,

炼就妖丹成一味。

三女巫 (合)不惮辛劳不惮烦,

釜中沸沫已成澜。

女巫乙 炭火将残蛊将成,

猩猩滴血蛊方凝。

赫卡忒上。

赫卡 忒 善哉尔曹功不浅,

颁赏酬劳利泽遍。

于今绕釜且歌吟,

大小妖精成环形,

摄人魂魄荡人心。(音乐,众巫唱幽灵之歌)

赫卡忒退下。

女巫乙 拇指怦怦动,

必有恶人来;

既来皆不拒,

洞门敲自开。

麦克白上。

麦克白 啊,你们这些神秘的幽冥的夜游的妖婆子!你们在干什么?

众巫 一件没有名义的行动。

麦克白 凭着你们的职业,我吩咐你们回答我,不管你们的秘法是从哪里得来的。即使你们的嘴里会放出狂风,让它们向教堂猛击;即使汹涌的波涛会把航海的船只颠覆吞噬;即使谷物的叶片会倒折在田亩上,树木会连根拔起;即使城堡会向它们的守卫者的头上倒下;即使宫殿和金字塔都会倾圮;即使大自然所孕育的一切灵奇完全归于毁灭,我也要你们回答我的问题。

女巫甲 说。

女巫乙 你问吧。

女巫丙 我们可以回答你。

女巫甲 你愿意从我们的嘴里听到答复呢,还是愿意让我们的主人们回答你?

麦克白 叫他们出来;让我见见他们。

女巫甲 母猪九子食其豚,

血浇火上焰生腥;

杀人罪犯上刑场,

汗脂投火发凶光。

三女巫 (合)鬼王鬼卒火中来,

现形作法莫惊猜。

雷鸣,第一鬼魂出现,为一戴盔之头。

麦克白 告诉我,你这不知名的力量——

女巫甲 他知道你的心事;听他说,你不用开口。

第一 鬼魂 麦克白!麦克白!麦克白!留心麦克达夫;留心法夫爵士。放我回去。够了。(隐入地下)

麦克白 不管你是什么精灵,我感谢你的忠言警告;你已经一语道破了我的忧虑。可是再告诉我一句话——

女巫甲 他是不受命令的。这儿又来了一个,比第一个法力还要大。

雷鸣。第二鬼魂出现,为一流血之小儿。

第二 鬼魂 麦克白!麦克白!麦克白!

麦克白 我要是有三只耳朵,我的三只耳朵都会听着你。

第二 鬼魂 你要残忍、勇敢、坚决;你可以把人类的力量付之一笑,因为没有一个在妇人腹中所出的人可以伤害麦克白。(隐入地下)

麦克白 那么尽管活下去吧,麦克达夫;我何必惧怕你呢?可是我要使确定的事实加倍确定,从命运手里接受切实的保证。我还是要你死,让我可以斥胆怯的恐惧为虚妄,在雷电怒作的夜里也能安心睡觉。

雷鸣。第三鬼魂出现,为一戴王冠之小儿,手持一树枝。

麦克白 这是什么,他的模样像是一个王子,他的幼稚的头上还戴着统治的荣冠?

众巫 静听,不要对它说话。

第三 鬼魂 你要像狮子一样骄傲而无畏,不要关心人家的怨怒,也不要担忧有谁在算计你。麦克白永远不会被人打败,除非有一天勃南的树林向邓斯纳恩高山移动。(隐入地下)

麦克白 那是绝不会有的事;谁能够命令树木,叫它从泥土之中拔起它的深根来呢?幸运的预兆!好!勃南的树林不会移动,叛徒的举事也不会成功,我们巍巍高位的麦克白将要尽其天年,在他寿数告终的时候奄然物化。可是我的心还在跳动着想要知道一件事情;告诉我,要是你们的法术能够解释我的疑惑,班柯的后裔会不会在这一个国土上称王?

众巫 不要追问下去了。

麦克白 我一定要知道究竟;要是你们不告诉我,愿永久的诅咒降在你们身上!告诉我。为什么那口釜沉了下去?这是什么声音?(高音笛声)

女巫甲 出来!

女巫乙 出来!

女巫丙 出来!

三女巫 (合)一见惊心,魂魄无主!

如影而来,如影而去。

着国王装束者八人次第上;最后一人持镜:班柯鬼魂随其后。

麦克白 你太像班柯的鬼魂了;下去!你的王冠刺痛了我的眼珠。怎么,又是一个戴着王冠的,你的头发也跟第一个一样。第三个又跟第二个一样。该死的鬼婆子!你们为什么让我看见这些人?第四个!跳出来吧,我的眼睛!什么!这一连串戴着王冠的,要到世界末日才会完结吗?又是一个?第七个!我不想再看了。可是第八个又出现了,他拿着一面镜子,我可以从镜子里面看见许许多多戴王冠的人;有几个还拿着两个宝球,三根御杖。可怕的景象!啊,现在我知道这不是虚妄的幻象,因为血污的班柯在向我微笑,用手指点着他们,表示他们就是他的子孙。(众幻影消灭)什么!真是这样吗?

女巫甲 嗯,这一切都是真的;可是麦克白为什么这样呆若木鸡?来,姊妹们,让我们鼓舞鼓舞他的精神,用最好的歌舞替他消愁解闷。我先用魔法使空中奏起乐来,你们就搀成一个圈子团团跳舞,让这位伟大的君王知道,我们并没有怠慢了他。(音乐。众女巫跳舞,舞毕与赫卡忒俱隐去)

麦克白 她们在哪儿?去了?愿这不祥的时辰在日历上永远被人诅咒!外面有人吗?进来!

伦诺克斯上。

伦诺克斯 陛下有什么命令?

麦克白 你看见那三个女巫吗?

伦诺克斯 没有,陛下。

麦克白 她们没有打你身边过去吗?

伦诺克斯 确实没有,陛下。

麦克白 愿她们所驾乘的空气都化为毒雾,愿一切相信她们言语的人都永堕沉沦!我曾经听见奔马的声音,是谁经过这地方?

伦诺克斯 启禀陛下,刚才有两三个使者来过,向您报告麦克达夫已经逃奔英格兰去了。

麦克白 逃奔英格兰去了!

伦诺克斯 是,陛下。

麦克白(旁白)时间,你早就料到我的狠毒的行为竟抢先了一步,再狠毒的计谋,行动一旦跟不上,就容易落空;从这一刻起,我心里一想到什么,便要把它立刻实行,没有迟疑的余地;我现在就要用行动表示我的意志。我要去突袭麦克达夫的城堡;把法夫攫取下来;把他的妻子儿女和一切追随他的不幸的人们一起杀死。我不能像一个傻瓜似的只会空口说大话;我必须趁着我这一个目的还没有冷淡下来以前把这件事干好。可是我不想再看见什么幻象了!那几个使者呢?来,带我去见见他们。(同下) 2lYJfhKA0aaHtvj7xg1beF7uQD0Wq/OhZ17qFvdXxIKMTpM/EfRglbnQ6kYnAIEI

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×