购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第六场

福累斯王宫中一室

伦诺克斯及另一贵族上。

伦诺克斯 我现在才想起我从前的话有些和你所想的一样,那些话是还可以进一步解释的;我只觉得事情有些古怪。仁厚的邓肯被麦克白所哀悼;邓肯是已经死去的了。勇敢的班柯不该在深夜走路,您也许可以说,要是您愿意这么说的话,他是被弗里恩斯杀死的,因为弗里恩斯已经逃匿无踪;人总不应该在夜深的时候走路。哪一个人不以为马尔科姆和道纳本杀死他们仁慈的父亲,是一件多么惊人的巨变?万恶的行为!麦克白为了这件事多么痛心;他不是乘着一时的忠愤,把那两个酗酒贪睡的溺职卫士杀了吗?那件事干得不是很忠勇的吗?嗯,而且也干得很聪明;因为要是人家听见他们抵赖他们的罪状,谁都会怒从心起的。所以我说,他把一切事情处理得很好;我想要是邓肯的两个儿子也给他拘留起来——上天保佑他们不会落在他的手里——他们就会知道向自己的父亲行弑,必须受到怎样的报应;弗里恩斯也是一样。可是这些话别提啦,我听说麦克达夫因为出言不逊,又不出席那暴君的宴会,已经受到贬辱。您能够告诉我他现在在什么地方吗?

贵族 被这暴君篡逐出亡的邓肯世子现在寄身在英格兰宫廷之中,谦恭的爱德华对他非常优待,一点儿不因为他处境颠危而减削了敬礼。麦克达夫也到那里去了,他的目的是要请求贤明的英王协力激励诺森勃兰和好战的西沃德,出兵相援,凭着上帝的旨意帮助我们恢复已失的自由,使我们仍旧能够享受食桌上的盛馔和酣畅的睡眠,不再畏惧宴会中有沾血的刀剑,让我们能够一方面输忠效信,一方面安受爵赏而心无疑虑;这一切都是我们现在所渴望而求之不得的。这一个消息已经使我们的王上大为震怒,他正在那儿准备作战了。

伦诺克斯 他有没有差人到麦克达夫那儿去?

贵族 他已经差人去过了;得到的话是很干脆的一句。“大人,我不去。”那恼怒的使者就转过身去哼了两声,好像说:“你给我这样的答复,看着吧,你一定会自食其果。”

伦诺克斯 那很可以叫他留心留心远避当前的祸害。但愿什么神圣的天使飞到英格兰的宫廷里,预先把他的信息带给我们,让上天的祝福迅速回到我们这一个在毒手压制下备受苦难的国家!

贵族 我愿意为他祈祷。(同下) gUau+V66ihKhXnIhASpJkumQlaBZe+oJ05RezdVFCeTL4042olhb3y0kCuNj6VAt

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×