夫释大道而任小数,无以异于使蟹蜅鼠,蟾蠩捕蚤,不足以禁奸塞邪,乱乃逾滋 ① 。昔者夏鲧作三仞之城,诸侯背之,海外有狡心 ② 。禹知天下之叛也,乃坏城平池,散财物,焚甲兵,施之以德,海外宾服,四夷纳职 ③ 。合诸侯于涂山,执玉帛者万国 ④ 。
①蜅(fǔ):《道藏》本、刘绩《补注》本作“捕”。《集韵》“虞”韵:“蜅,蟹也。”蜅,疑通“捕”。蟾蠩(chán chú):蛤蟆。②鲧(ɡǔn):高诱注:“帝颛顼五世孙,禹之父也。”仞:八尺曰仞。三仞,王念孙《读书杂志》认为当作“九仞”。狡心:狡猾之心。③禹:名文命,受舜禅为帝,夏朝开国之君。事见《史记·夏本纪》、《尚书·舜典》等。四夷:指海外之地。职:贡赋。④涂山:高诱注:“在九江当涂县。”按:《左传·哀公七年》杜预注:“在寿春东北。”即今安徽怀远之涂山。
上古时代,鲧修建起高高的城墙,来防备民众的反叛。而他的儿子夏禹,却采取爱民的政策,获得了民众的拥护。爱民拆墙,是大道;防民建墙,是小技。《淮南子》中记载了这样的故事:
抛弃大道而依靠小技,如同用螃蟹捕老鼠,让蛤蟆捕跳蚤,没有什么差别。这样不能够用来禁止奸人、堵塞邪道,混乱反而更加滋长。从前夏鲧建造成了九仞高的城墙,然而诸侯国背叛了他,海外的人也离心离德。禹知道天下的人将要叛离,于是便毁掉城墙,填平护城河,把财物分给民众,销毁兵甲武器,对人民广施恩德,使海外的异族又称臣归服,四方诸侯纷纷献上贡职。禹在涂山会合天下诸侯,带来美玉丝帛的国家成千上万。