逮至夏桀之时,主暗晦而不明,道澜漫而不修 ① ;弃捐五帝之恩刑,推蹶三王之法籍 ② ;是以至德灭而不扬,帝道掩而不兴 ③ ;举事戾苍天,发号逆四时 ④ ;春秋缩其和,天地除其德 ⑤ ;仁君处位而不安,大夫隐道而不言 ⑥ ;群臣准上意而怀当,疏骨肉而自容 ⑦ ;邪人参耦比周而阴谋,居君臣父子之间而竞载 ⑧ ;骄主而像其意,乱人以成其事 ⑨ 。是故君臣乖而不亲,骨肉疏而不附 ⑩ ;植社槁而 裂,容台振而掩覆 ;犬群嗥而入渊,豕衔蓐而席澳 ;美人挐首墨面而不容,曼声吞炭内闭而不歌 ;丧不尽其哀,猎不听其乐;西老折胜,黄神啸吟 ;飞鸟铩翼,走兽废脚 ;山无峻干,泽无洼水 ;狐狸首穴,马牛放失 ;田无立禾,路无莎薠 ;金积折廉,璧袭无理 ;磬龟无腹,蓍策日施 。
①暗晦:昏暗。澜漫:杂乱,混乱。《文选·王褒〈洞箫赋〉》李善注:“澜漫,分散也。”②弃捐:丢弃。《说文》:“捐,弃也。”五帝:诸说不一。《史记·五帝本纪》以黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜为五帝。恩刑:恩化及刑罚。推蹶(jué):推倒、践踏。三王:指夏禹、商汤、周文王。③帝道:指五帝之道。掩:掩盖、遮蔽。兴:举兴。④戾:违反。⑤缩:藏匿。和:平和之气。除:解除。德:恩德。⑥“仁君”:《文子·上礼篇》作“人君”。⑦准:望。亦有揣度义。怀:思念。当:适当。自容:自求逢迎献媚。⑧参(cān):三人为参。耦(ǒu):二人。《广雅·释诂四》:“耦,二也。”比周:结党营私。竞载:争逐。⑨骄主:使君主放纵。像:随。⑩乖:背戾,不合。《说文》:“乖,戾也。” 植社:杨树达《淮南子证闻》:《礼记·祭法》云:“大夫以下成群立社曰置社。”植社与置社同。按:即大夫以下按居住地立社,叫置社。槁(ɡǎo):枯坏。“ (yú)”:《道藏》本、刘绩《补注》本同。王念孙《读书杂志》:“ ”当为“㙤(xià)”,隶书之误也。《说文》:“罅,裂也。”又“㙤,坼也。”按:即裂缝义。容台:行礼容之台。 嗥(háo):野兽吼叫。蓐(rù):草垫子。澳:水边。 挐(rú)首:头发与乱草糅合在一起。《集韵》“祃”韵:“挐,乱也。”墨面:用墨色涂面。不容:即不修饰面容。曼声:善唱歌。吞炭:食炭可以使声音变哑。 西老:指西王母。孙诒让《札迻》:“老,当作姥。”按:《广韵》“姥”韵:“姥,老母也。”胜:女人头上的首饰。《山海经·西山经》郭璞注:“胜,玉胜也。”黄神:指黄帝之神。啸吟:长啸而哀叹。 铩(shā)翼:指羽毛伤残。废脚:指脚残。 峻干:即高材。洼水:水坑。 首穴:传说狐狸死时,头朝着巢穴。又作“首丘”。《楚辞·哀郢》:“狐死必首丘。”放失:逃逸。 莎(suō):野草名,俗名“香附子”。薠(fán):草名。 廉:侧边,棱角。《广雅·释言》:“廉,棱也。”袭:积聚。《广韵》“缉”韵:“袭,重也。”理:《文子·上礼篇》作“赢”。通“蠃(luǒ)”。指蠃形纹理。 磬:通“罄(qìnɡ)”,空。《说文》:“罄,器中空也。”蓍(shī)策:古人用来占卜的蓍草茎。
夏桀(?—前1600年)是夏朝末代之君。夏桀文武双全,但是他的统治最终被推翻了,《淮南子》中对灭亡的原因,进行了详尽的分析,足以成为后世之戒:
等到暴君夏桀统治之时,帝王昏庸不明国情,道德混乱而不加整肃;抛弃五帝有效的治政措施,推倒三王有利的法规;因此最好的德性泯灭而无人宣扬,五帝之道藏匿而无人举兴;行事背戾上天意志,命令违背四时的规律;春光秋色隐藏起了平和之气,上天大地解除了赐给人类的恩德;贤明君主在位而心中不安,大夫深藏隐忧而不愿说话;群臣看着帝王的脸色行事,挑拨亲属关系而自求逢迎;奸佞小人结党营私而施展阴谋,竞相奔走于君臣父子之间;使君主骄奢淫逸放纵不法,而奸人则从中渔利。因此朝野上下互相背离怒目而视,骨肉离散而各行其是。于是天下出现了反常现象,祭祀用的神社破败而裂开,行礼的容台震动而彻底倒塌;成群野狗吼叫着跳进了深渊,头头蠢猪衔草移居水边;美女蓬头垢面而不加修饰,歌女吞炭哑声而不再放歌;丧葬不能抒尽悲哀之情,田猎不能得到应有的快乐;西王母折断了头上的玉簪,黄帝之神不时咆哮哀鸣;天上的飞鸟折断了双翼,山中的野兽伤残了双腿;青山变成秃岭,沼泽干涸见底;狐狸头朝洞穴而死去,马牛狂奔乱跑;田野里没有禾苗,道路边没有野草;金银堆积磨掉了棱角,璧玉积久玷污了纹理。占卜的龟板钻空了,求神的蓍草用个不停。