邹与鲁哄 ① 。穆公 ② 问曰:“吾有司 ③ 死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾 ④ 视其长上之死而不救,如之何则可也?”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤 ⑤ 焉!君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
①哄:争斗。这里指小规模的武装冲突。②穆公:邹穆公,孟子是邹国人。邹是当时的一个小国。③有司:有关官员。④疾:痛恨。⑤尤:责备,怪罪。
邹国和鲁国发生冲突,邹国居然死了三十三个官吏,看来冲突不小。邹国和鲁国大小强弱不对等,故有的书说是交战,好像不是。杨伯峻先生的《孟子译注》说是边界纠纷,也不太好确定。因为如果是边界问题,就成了两个国家之间的问题,规模不可能这么小。而“哄”字也很值得琢磨,似乎是就某一具体利益而产生的争斗。邹国的官吏死了三十三人,百姓却一个也没死,这是非常有意思的现象。当邹国国君问孟子该怎么办时,孟子的回答很精彩。他指出由于这些官员平时不关心百姓疾苦,看着百姓流离失所也无动于衷,百姓痛恨他们,又怎么会出手救援他们。最后孟子引用曾子的话:警惕啊!警惕啊!你怎样对待别人,别人就怎样对待你。百姓如今可得到报复的机会了。您不要责备百姓,如果您推行仁政,老百姓就会亲近自己的上级,自然就会为长官而死了。这确实是平常而又深刻的道理。“出尔反尔”现在依然是流行很广的成语,但与这里的意思已经相反了。现在的意思是讽刺人反复无常,而原来的意思是你如何做就会得到相应的回报。仔细思考,还是本义更精彩。