【原文】
西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望䍃之泽 ① ,西望帝之搏兽之山,东望䗡渊 ② 。有木焉,员叶而白柎 ③ ,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫 ④ ,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
【注释】
① (yáo)之泽:湖泊名。
② (yān)渊:地名。
③白柎(fū):白色的花萼。
④凫(fú):水鸟,俗称野鸭。
【译文】
西方第三列山系的第一座山,叫作崇吾山,它雄踞于黄河的南岸,在山上向北望可以看见冢遂山,向南可以望见 泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见 渊。山中有一种树木,长着圆形的叶子与白色的花萼,红色的花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳相似,吃了可以让人多子多孙。山中还有一种野兽,外形像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴,擅长投掷,名为举父。山中还有一种鸟,外形像普通的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名为蛮蛮,这种鸟一旦出现,天下就会发生水灾。
【原文】
西北三百里,曰长沙之山,泚水 ① 出焉,北流注于泑水 ② ,无草木,多青、雄黄。
【注释】
①泚(cǐ)水:古水名。
②泑(yōu)水:古水名,在现湖南省长沙市。
【译文】
往西北三百里,有山名为长沙山,泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,蕴藏着丰富的石青、雄黄。
【原文】
又西北三百七十里,曰不周之山,北望诸 之山,临彼岳崇之山,东望泑泽,河水所潜也,其原 ① 浑浑泡泡 ② 。爰 ③ 有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。
【注释】
①原:通“源”,水源。
②浑浑泡泡:大水涌流的声音和样子。
③爰(yuán):这里的意思。
【译文】
再往西北三百七十里,有山名为不周山,在山上向北可以望见诸 山,不周山居于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,那是黄河的源头,那源头之水喷涌而发出巨大的响声,奔流汹涌。这里有一种特别珍贵的果树,结出的果实与桃子相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红色的,吃了它就能使人忘记烦恼忧愁。
【原文】
又西北四百二十里,曰峚山 ① ,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤 ② ,黄帝是食是飨 ③ 。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之锺山之阳。瑾瑜 ④ 之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于锺山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【注释】
①峚(mì)山:山名,在现陕西省商州市境,亦作“密山”。
②沸沸汤汤(fèi fèi shāng shāng):形容水奔腾汹涌的样子。
③飨(xiǎng):通“享”,这里是享用的意思。
④瑾瑜:瑾和瑜都是美玉的名字。
【译文】
再往西北四百二十里,有山名为峚山,山上有许多丹木,红色的茎杆上长着圆形的叶子,开黄色的花朵,结红色的果实,果实的味道是甜的,人吃了它就不会再感觉到饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中蕴藏着丰富的白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片奔流涌现的景象,黄帝常常享用这种玉膏。玉膏能生成一种黑色的玉石。用这涌出的玉膏去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出鲜艳美丽的五色花朵,结出味道香甜的五色果实。黄帝采撷峚山中玉石的精华,投种在锺山的南面。后来便生出瑾和瑜两种美玉,坚硬而精密,润厚有光泽。五种颜色一同散发出来的光泽相互辉映,刚柔并济、和谐美丽。天地鬼神都来服食享用;君子佩带它,能抵御不祥邪气的侵袭。从峚山到锺山,途经四百六十里,其间全部是水泽。在这里有许多珍奇的飞禽走兽和鱼类,都是些罕见的物种。
【原文】
又西北四百二十里,曰锺山,其子 ① 曰鼓,其状人面而龙身,是与钦 ② 杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之锺山之东曰 崖 ③ 。钦 化为大鹗 ④ ,其状如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄 ⑤ ,见则有大兵;鼓亦化为 鸟 ⑥ ,其状如鸱 ⑦ ,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄 ⑧ ,见则其邑大旱。
【注释】
①其子:这里指的是山神之子。
②钦 (pí):古代神话中一个神的名字。
③ (yáo)崖:地名。
④鹗(è):一种鸟类,俗称鱼鹰。
⑤晨鹄(hú):水鸟名。
⑥ (jùn)鸟:传说中的鸟名。
⑦鸱(chī):鹞鹰。
⑧鹄:也叫鸿鹄,是天鹅。
【译文】
再往西北四百二十里,有山名为锺山,锺山山神之子名为鼓,鼓的形貌是人的脸孔加龙的身体,他曾和钦 神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,于是天帝将鼓与钦 诛杀在锺山东面一个叫 崖的地方。钦 后来化为一只大鹗,外形像普通的雕,却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,它一出现,天下就有大战发生;鼓也化为 鸟,样子像普通的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上有黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,它在哪里出现哪里就会发生旱灾。
【原文】
又西百八十里,曰泰器之山,观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼 ① ,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡 ② ,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰。
【注释】
①文鳐鱼:传说中的一种鱼。
②鸾鸡:传说中的一种鸟。
【译文】
再往西一百八十里,有山名为泰器山,观水从这里发源,向西注入流沙。观水中有很多文鳐鱼,外形像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身体和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却有着白脑袋和红嘴巴,常常在西海、东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡的啼叫,肉味是酸中带甜,人吃了它的肉可以治愈癫狂,它一出现就预兆着天下会五谷丰登。
【原文】
又西三百二十里,曰槐江之山,丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母 ① ,其上多青、雄黄,多藏琅玕 ② 、黄金、玉,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃 ③ ,神英招 ④ 司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇 ⑤ 于四海,其音如榴 ⑥ 。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽,后稷 ⑦ 所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若 ⑧ 。北望诸 ,槐鬼离仑居之,鹰 ⑨ 之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼 ⑩ 居之,各在一抟。爰有瑶水,其清洛洛。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
【注释】
①蠃(luó)母:“蠃”同“螺”,即螺蛳一类。
②琅玕(láng gān):中国神话传说中的仙树,其实似珠。这里指如同玉石一样美丽的石头。
③平圃(pǔ):传说为天神居住的地方。
④英招:上古传说中的一位神灵。
⑤徇(xùn):巡视。
⑥榴:轱辘抽水的声音。
⑦后稷:相传是周人的祖先,在尧舜之时是执掌农牧的官员,擅长种庄稼。
⑧榣(yáo)木:一种特别高大的树木。若也是传说中的树木。
⑨鹰 (zhān):一种类似鹞鹰的鸟。
⑩有穷鬼:一个氏族的名称。
【译文】
再往西三百二十里,有座山名为槐江山,丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹砂,而山北面蕴藏着丰富的多纹彩的黄金、白银。槐江山可以说是天帝的园圃,由天神英招主管,天神英招的外形是马的身体、人的面孔,身上长有老虎的斑纹和鸟的翅膀,他巡视四海,传递天帝的旨意,发出的声音如同辘轳抽水的声音。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,震人心魂。从槐江山向西可以望见大泽,那里是后稷死后的埋葬地。大泽里蕴藏着丰富的玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。从槐江山向北可以望见诸 山,一位叫槐鬼离仑的神仙居住在那里,那也是鹰 等飞禽的栖息地。从槐江山向东可以望见那四重高的恒山,有穷鬼一族便居住在那里,他们各自分开居住。槐江山有瑶水下泻,清澈寒冷。有个天神住在山中,他的样子像普通的牛,却长着八只脚、两个脑袋和一条马的尾巴,叫声如同人在吹奏乐器时,乐器的薄膜发出的声音,这个天神在哪里出现哪里就有兵灾。
【原文】
西南四百里,曰昆仑之丘,实惟帝之下都 ① ,神陆吾 ② 司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪,是神也,司天之九部及帝之囿 ③ 时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚 ④ 鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟 ⑤ ,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰 草 ⑥ ,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于氾天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。墨水出焉,而西流于大杅。是多怪鸟兽。
【注释】
①下都:下界的都城。
②陆吾:神的名称。陆吾即肩吾,中国古代神话传说中的昆仑山神名,人面虎身虎爪而九尾。
③囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林。
④蠚(hē):指蜂、蝎子等用毒刺刺(人或动物)。
⑤鹑(chún)鸟:传说中的鸟,凤凰的一种。生活在昆仑山上,主管天帝日常中的各种器物和服饰。
⑥ (pín)草:草名。
【译文】
往西南四百里,有山名为昆仑山,这里是天帝在下界的都城,由天神陆吾掌管。这位天神的外形是老虎的身体、九条尾巴、人的面孔、老虎的爪子,这位神主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,外形像普通的羊却长着四只角,名为土蝼,会吃人。山中有一种鸟,外形像普通的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名为钦原,这种钦原鸟蜇鸟兽,鸟兽就会死亡,蜇树木,树木就会枯萎。山中还有另一种鸟,名为鹑鸟,它主管天帝日常生活中的各种器物和服饰。山中还有一种树木,外形像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,果实的味道像李子却没有核,名为沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能在水中漂浮不沉。山中还有一种草,名为 草,外形很像葵菜,但味道与葱相似,吃了它就能使人消除烦恼忧愁。黄河从这座山发源,然后向南流而东转流入无达山下的湖泊里。赤水也发源于这座山,然后向东南流入氾天水。洋水也发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。墨水也发源于这座山,然后向西流到大杅山下的湖泊里。这座山中也有许多奇异的鸟兽。
【原文】
又西三百七十里,曰乐游之山,桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉。其中多 鱼 ① ,其状如蛇而四足,是食鱼。
【注释】
① (huá)鱼:一种鱼的名称。
【译文】
再往西三百七十里,有山名为乐游山,桃水从这座山发源,向西流入稷泽,这里蕴藏着丰富的白色玉石。水中还有很多 鱼,外形像普通的蛇却长着四只脚,以鱼类为食。
【原文】
西水行四百里,流沙二百里,至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳 ① 尾。其上多玉,其下多青石而无水。
【注释】
①犳(zhuó):上古传说中的一种动物,像豹子,没有花纹。
【译文】
往西行四百里水路,再行二百里流沙便到蠃母山,天神长乘掌管这里,他是天的九德之气所育。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上蕴藏着丰富的玉石,山下到处是青石却没有水。
【原文】
又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜 ① ,是司天之厉 ② 及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰 ③ 。有鸟焉,其状如翟 ④ 而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录 ⑤ ,见则其国大水。
【注释】
①胜:这里指玉胜,古代妇女戴的一种玉器饰物。
②天之厉:自然的灾害。后文的五残是五刑残杀。
③穰(ráng):五谷丰登。
④翟(dí):古书上的长尾野鸡。
⑤录:通“鹿”。
【译文】
再往西三百五十里,有山名为玉山,是西王母居住的地方。西王母的形貌与人相似,但是长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,而且喜好啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,主管自然灾害和五刑残杀。山中有一种野兽,外形像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,名为狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现哪个国家就会五谷丰登。山中还有一种鸟,外形像野鸡却通身红色,名为胜遇,以鱼类为食,发出的声音如同鹿鸣,在哪个国家出现哪个国家就会发生水灾。
【原文】
又西四百八十里,曰轩辕之丘,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。
【译文】
往西四百八十里,有山名为轩辕丘,山上没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,还蕴藏着丰富的石青、雄黄。
【原文】
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流。是山也,万物无不有焉。
【译文】
再往西三百里,有山名为积石山,山下有一道石门,黄河水漫过石门向西南流去。在积石山上,世间万物应有尽有。
【原文】
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊 ① 居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏 ② 之宫。是神也,主司反景 ③ 。
【注释】
①白帝少昊:上古传说中的五帝之一。生于穷桑(今山东曲阜北)。中国嬴姓及其秦、徐、黄、江、李等数百个姓氏的始祖。
②员神磈(wěi)氏:传说中云神的名字。员神即云神,他是少昊之子,名该。
③反景(yǐng):能把向西方的影子反拨向东方。“景”通“影”。
【译文】
再往西二百里,有山名为长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中的野兽尾巴都有花纹,而飞鸟的脑袋上都有花纹。山上蕴藏着丰富的彩色花纹的玉石。这里也是员神磈氏的行宫。此天神主要负责太阳西沉时把影子反拨向东方。
【原文】
又西二百八十里,曰章莪 ① 之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名曰狰 ② 。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方,其鸣自叫也,见则其邑有讹火 ③ 。
【注释】
①章莪(é):山名。
②狰(zhēng):狰是中国古代传说中的奇兽。
③讹(é)火:指来历不明的怪火。
【译文】
再往西二百八十里,有山名为章莪山,山上没有花草树木,却蕴藏着丰富的瑶、碧之类的美玉。山里经常出现一些奇异古怪的现象。山中有一种野兽,外形像赤豹,却长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,名为狰。山中还有一种鸟,外形像普通的鹤,但只有一只脚,长着红色的斑纹和青色的身体,有一张白色的嘴巴,名为毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,毕方在哪里出现哪里就会有原因不明的火灾。
【原文】
又西三百里,曰阴山,浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如猫猫,可以御凶。
【译文】
再往西三百里,有山名为阴山,浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,外形像野猫却长着白色的脑袋,名为天狗,它会发出“猫猫”的叫声,饲养这种动物可以抵御凶煞之气。
【原文】
又西二百里,曰符惕之山,其上多棕楠,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
【译文】
再往西二百里,有山名为符惕山,山上有很多棕树和楠树,山下蕴藏着丰富的金属和玉石。一个叫江疑的神居住于此。符惕山上常常落下怪异的雨,风和云也常在此兴起。
【原文】
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑,其名曰 ① ,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如 ② ,其名曰鸱 ③ 。
【注释】
① (ào yē):兽名。
② (luò):一种与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。
③鸱(chī):这里是特指这种怪鸟,并非鹞鹰。
【译文】
再往西二百二十里,有山名为三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山,方圆达百里。山上有一种野兽,外形像普通的牛,却长着白色的身体和四只角,身上的毛又长又密好像披着蓑衣,名为 ,会吃人。山中还有一种鸟,长着一个脑袋却有三个身体,外形与 很相似,名为鸱。
【原文】
又西一百九十里,曰 山,其上多玉而无石。神耆童居之,其音常如钟磬。其下多积蛇。
【译文】
再往西一百九十里,有山名为 山,山上蕴藏着丰富的美玉却没有石头。天神耆童便居住在这里,他发出的声音常常像敲击钟磬的响声。这座山山下到处是蛇。
【原文】
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊,赤如丹火,六足四翼,浑敦无面目,是识歌舞,实惟帝江 ① 也。
【注释】
①帝江:中国远古神话中的神鸟。据说帝江本是帝鸿,即三皇五帝中的黄帝,是古华夏部落的联盟首领,中国上古时代华夏民族的共主。
【译文】
再往西三百五十里,有山名为天山,山上蕴藏着丰富的金属和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,形貌像黄色的口袋,发出红如火的精光,长着六只脚和四只翅膀,混混沌沌没有面目,但是他知道如何唱歌跳舞,其实他就是帝江。
【原文】
又西二百九十里,曰泑山,神蓐收居之。其上多婴脰之玉 ① ,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也。
【注释】
①婴脰之玉:即前文提到的婴垣(yuán)之玉,婴垣就是脖子的意思,这种玉石可以制作成装饰品挂在脖子上。
【译文】
再往西二百九十里,有山名为泑山,天神蓐收便居住在这里。山上蕴藏着丰富的玉石,这种玉石可制成戴在脖子上的装饰品,山南面蕴藏着丰富的瑾、瑜一类的美玉,而山北面蕴藏着丰富的石青、雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山时的情景,气象雄浑,由天神红光所掌管。
【原文】
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰 ① ,其音如夺百声,是可以御凶,服之已瘅 ② 。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰 ③ ,服之使人不厌,又可以御凶。
【注释】
① (huān):兽名。
②瘅(dàn):通“疸”,黄疸,中医认为由湿热引起。
③ (qí tú):传说中的一种鸟。
【译文】
再往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,蕴藏着丰富的金属和玉石。山中有一种野兽,外形像普通的野猫,只长着一只眼睛却有三条尾巴,名为 ,发出的声音好像能压过一百种动物的鸣叫,饲养它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸。山中还有一种鸟,外形像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴,并且喜欢嬉笑,名为 ,吃了它的肉就能使人不做噩梦,还可以抵御凶邪之气。
【原文】
凡西次三山之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉瘗,糈用稷米。
【译文】
纵观西方第三列山系的首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身体、人的面孔。祭祀山神的典礼如下:把一块吉玉埋入地下,祭祀神的精米为稷米。