【原文】
西次二山之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
【译文】
西方第二列山系的第一座山,名为钤山,山上蕴藏着丰富的铜,山下蕴藏着丰富的玉石,山中的树大多是杻树和橿树。
【原文】
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。洛水出焉,东流注于河,其中多藻玉。多白蛇。
【译文】
向西二百里,有山名为泰冒山,山南面蕴藏着丰富的黄金,山北面蕴藏着丰富的铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中蕴藏着丰富的藻玉,还有很多白色的水蛇。
【原文】
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦 。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
【译文】
再往西一百七十里,有山名为数历山,山上蕴藏着丰富的黄金,山下蕴藏着丰富的银矿,山中的树木大多是杻树和橿树,而鸟类大多是鹦 。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
【原文】
又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。
【译文】
再往西一百五十里,有山名为高山,山上蕴藏着丰富的白银,山下蕴藏着丰富的青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中蕴藏着丰富的磬石、青碧。
【原文】
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅,其兽多虎、豹、犀、兕。有鸟焉,其状如翟而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。
【译文】
往西南三百里,有山名为女床山,山南面蕴藏着丰富的赤铜,山北面蕴藏着丰富的石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有一种鸟,外形像野鸡,却长着色彩斑斓的羽毛,名为鸾鸟,一出现则预示着天下太平、安宁。
【原文】
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
【译文】
再往西二百里,有山名为龙首山,山南面蕴藏着丰富的黄金,山北面蕴藏着丰富的铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中蕴藏着丰富的美玉。
【原文】
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多㸲牛、羬羊、白豪 ① 。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯,其鸣自叫也,见则有兵。
【注释】
①白豪:白色的豪猪。
【译文】
再往西二百里,有山名为鹿台山,山上蕴藏着丰富的白玉,山下蕴藏着丰富的银,山中的野兽以㸲牛、羬羊、白豪居多。山中有一种鸟,外形像普通的雄鸡却长着人一样的面孔,名为凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,一出现则天下就会有战争发生。
【原文】
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮,其中多女床。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【译文】
往西南二百里,有山名为鸟危山,山南面蕴藏着丰富的磬石,山北面有很多檀树和构树,山中有很多女床草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。
【原文】
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。
【译文】
再往西四百里,有山名为小次山,山上蕴藏着丰富的白玉,山下蕴藏着丰富的赤铜。山中有一种野兽,外形像普通的猿猴,但头是白色的,脚是红色的,名为朱厌,一出现则天下就发生大战争。
【原文】
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩,其阴多碧,其兽多㸲牛、麢羊。
【译文】
再往西三百里,有山名为大次山,山南面蕴藏着丰富的垩土,山北面蕴藏着丰富的碧玉,山中的野兽以 牛、羚羊居多。
【原文】
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
【译文】
再往西四百里,有山名为薰吴山,山上没有花草树木,但蕴藏着丰富的金属和玉石。
【原文】
又西四百里,曰厎阳之山 ① ,其木多 楠豫章,其兽多犀、兕、虎、犳、㸲牛。
【注释】
①厎(zhǐ)阳之山:山名。
【译文】
再往西四百里,有山名为厎阳山,山里的树木以 树、楠树、樟树居多,山里的野兽以犀牛、兕、虎、犳、 牛居多。
【原文】
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多㻬琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。
【译文】
再往西二百五十里,有山名为众兽山,山上蕴藏着丰富的 琈玉,山下有很多檀树、构树,这里蕴藏着丰富的黄金,山里的野兽多为犀牛、兕。
【原文】
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【译文】
再往西五百里,有山名为皇人山,山上蕴藏着丰富的金属和玉石,山下蕴藏着丰富的石青、雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹砂。
【原文】
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠。
【译文】
再往西三百里,有山名为中皇山,山上蕴藏着丰富的黄金,山下有很多蕙草、棠梨树。
【原文】
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋、鹿、㸲牛。
【译文】
再往西三百五十里,有山名为西皇山,山南面蕴藏着丰富的黄金,山北面蕴藏着丰富的铁,山中的野兽大多是麋、鹿、 牛。
【原文】
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
【译文】
再往西三百五十里,有山名为莱山,山中的树木大多是檀树和构树,鸟类大多是罗罗鸟,这种鸟会吃人。
【原文】
凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢 ① ,白菅 ② 为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈 ③ 。
【注释】
①少牢:古代祭祀时只用猪和羊叫少牢。
②白菅(jiān):白色茅草。
③钤(qián)而不糈(xǔ):祈祷的时候不用精米。
【译文】
纵观西方第二列山系的首尾,从钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、马的身体。另外七座山的山神都是人的面孔、牛的身体,有四只脚和一只手,拄着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。这七位山神的祭祀方式是:在有毛的生物中用猪、羊作祭品,将其放在白茅做成的草席上,另外那十位山神,祭祀的典礼是在有毛的生物中用一只公鸡作祭品,祭祀时不用精米作祭品。